Quran surah An Nur 38 image and Transliteration
Liyajziyahumu Allahu ahsana ma AAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin
Quran surah An Nur 38 in arabic text
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Quran surah An Nur 38 in english translation
Sahih International
(24:38) That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:38) That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace. And Allah provides without measure to whom He wills.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:38) That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will.
Abdullah Yusuf Ali
(24:38) That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure.
Mohammad Habib Shakir
(24:38) That Allah may give them the best reward of what they have done, and give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He pleases without measure.
Dr. Ghali
(24:38) That Allah may recompense them for the fairest of what they did, and increase (reward) for them of His Grace. And Allah provides whomever He decides (to), without reckoning.
Ali Unal
(24:38) God will reward them in accordance with the best of what they have ever done, and give them yet more out of His bounty (i.e. more than they deserve). God provides beyond all measure for whom He wills.
Amatul Rahman Omar
(24:38) With the result that Allâh will give them the reward according to their fairest deeds and will (even) give them much more by His grace and bounty. And Allâh does provide without measure to whom He will.
Literal
(24:38) (For) God to reward/reimburse them best (of) what they made/did , and He increases them from His grace/favour/blessing , and God provides for whom He wills/wants without counting/calculating.
Ahmed Ali
(24:38) That God may reward them for the best of their deeds, and bestow more on them of His bounty, for God gives whom He please without measure.
A. J. Arberry
(24:38) that God may recompense them for their fairest works and give them increase of His bounty; and God provides whomsoever He will, without reckoning.
Abdul Majid Daryabadi
(24:38) That Allah may recompense them the best for that which they worked and may increase unto them of His grace, and Allah provideth for whomsoever He will without measure.
Maulana Mohammad Ali
(24:38) Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance of Allah and the keeping up of prayer and the paying of the poor-rate -- they fear a day in which the hearts and the eyes will turn about,
Muhammad Sarwar
(24:38) (They worship Him) so that God will reward their best deeds and give them more through His favors. God gives sustenance to whomever He wants without account.
Hamid Abdul Aziz
(24:38) By men whom neither merchandise nor selling (commerce) divert from the remembrance of Allah and steadfastness in prayer and charity, who are in awe of the day when heart and eyes shall be transformed,
Faridul Haque
(24:38) In order that Allah may reward them for their best deeds and by His munificence, bestow upon them an increased reward
Talal Itani
(24:38) God will reward them according to the best of what they did, and He will increase them from His bounty. God provides for whomever He wills without reckoning.
Ahmed Raza Khan
(24:38) In order that Allah may reward them for their best deeds and by His munificence, bestow upon them an increased reward; and Allah gives sustenance to whomever He wills, without account.
Wahiduddin Khan
(24:38) so that God may reward them according to the best of their deeds and give them more out of His bounty. God provides for whoever He wills without measure.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:38) That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His grace. And Allah provides without measure to whom He wills.
Ali Quli Qarai
(24:38) so that Allah may reward them by the best of what they have done, and enhance them out of His grace, and Allah provides for whomever He wishes without any reckoning.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:38) that Allah will recompense them for the finest deeds they did and increase them from His bounty. Allah provides without measure to whom He will.
That is translated surah An Nur ayat 38 (QS 24: 38) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nur 38 (QS 24: 38) in arabic and english translation"
Post a Comment