Quran surah Yunus 43 image and Transliteration
Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona
Quran surah Yunus 43 in arabic text
وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
Quran surah Yunus 43 in english translation
Sahih International
(10:43) And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:43) And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:43) And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
Abdullah Yusuf Ali
(10:43) And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
Mohammad Habib Shakir
(10:43) And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see?
Dr. Ghali
(10:43) And of them are the ones who look at you; will you then guide the blind, (even) if they do not behold?.
Ali Unal
(10:43) Among them are such as look towards you, but how can you guide the blind (to the right way), if they are lacking the power of (in)sight?
Amatul Rahman Omar
(10:43) And some of them (appear to) look at you, but can you guide the blind even though they would not care to see (the right guidance)?
Literal
(10:43) And from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding ?
Ahmed Ali
(10:43) Some of them look toward you: But can you show the blind the way even when they cannot see?
A. J. Arberry
(10:43) And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see?
Abdul Majid Daryabadi
(10:43) And of them are some who look at thee, so canst thou guide the blind, even though they see not?
Maulana Mohammad Ali
(10:43) And of them are some who listen to thee. But canst thou make the deaf to hear, though they will not understand?
Muhammad Sarwar
(10:43) Some of them will look at you, but are you supposed to guide the blind even if they have no vision?
Hamid Abdul Aziz
(10:43) There are some of them who listen to you. But can you make the deaf to hear, when they have no understanding (or sense)?
Faridul Haque
(10:43) And among them is one who gazes at you
Talal Itani
(10:43) And among them are those who look at you. But can you guide the blind, even though they do not see?
Ahmed Raza Khan
(10:43) And among them is one who gazes at you; so will you guide the blind* even if they cannot perceive? (* Deaf or blind to guidance.)
Wahiduddin Khan
(10:43) Some of them look fixedly at you; but can you make the blind see, bereft as they are of sight?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:43) And among them are some who look at you, but can you guide the blind -- even though they see not
Ali Quli Qarai
(10:43) There are some of them who observe you. But can you guide the blind even if they do not perceive?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:43) Some of them look to you. But can you guide the blind, even though they do not see?
That is translated surah Yunus ayat 43 (QS 10: 43) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 43 (QS 10: 43) in arabic and english translation"
Post a Comment