Quran surah Yunus 42 image and Transliteration
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
Quran surah Yunus 42 in arabic text
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
Quran surah Yunus 42 in english translation
Sahih International
(10:42) And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:42) And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:42) And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
Abdullah Yusuf Ali
(10:42) Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
Mohammad Habib Shakir
(10:42) And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?
Dr. Ghali
(10:42) And of them are the ones who listen to you; will you then make the deaf to hear (even) if they do not consider?.
Ali Unal
(10:42) Among them are such as come to listen to you, but how can you make the deaf hear, if they do not use their reason (to make sense of it)?
Amatul Rahman Omar
(10:42) And some of them (appear to) give ear to you. Can you make the deaf hear, even though they would not (care to) perceive (in order to be guided aright)?
Literal
(10:42) And from them who listen/hear to you, so do you make the deaf hear/listen and (even) if they were not reasoning/understanding ?
Ahmed Ali
(10:42) Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing?
A. J. Arberry
(10:42) And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?
Abdul Majid Daryabadi
(10:42) And of them are some who hearken unto thee, so canst thou make the deaf hear, even though they apprehend not?
Maulana Mohammad Ali
(10:42) And if they reject thee, say: My work is for me and your work for you. You are clear of what I do and I am clear of what you do.
Muhammad Sarwar
(10:42) Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding?
Hamid Abdul Aziz
(10:42) But if they deny you, say, "I have my work, and you have your work; you are innocent of what I work, and I am innocent of what you work."
Faridul Haque
(10:42) And among them are some who listen to you
Talal Itani
(10:42) And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?
Ahmed Raza Khan
(10:42) And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?
Wahiduddin Khan
(10:42) Some of them appear to be listening to you; but can you make the deaf hear, incapable as they are of understanding?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:42) And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear -- even though they apprehend not
Ali Quli Qarai
(10:42) There are some of them who prick up their ears at you. But can you make the deaf hear even if they do not exercise their reason?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:42) Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?
That is translated surah Yunus ayat 42 (QS 10: 42) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 42 (QS 10: 42) in arabic and english translation"
Post a Comment