Quran surah Yusuf 12 (QS 12: 12) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 12 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:12 english translate.

Quran surah Yusuf 12 image and Transliteration


quran image Yusuf12

Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wainna lahu lahafithoona

 

Quran surah Yusuf 12 in arabic text


أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ



Quran surah Yusuf 12 in english translation


Sahih International


(12:12) Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(12:12) Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(12:12) Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.

Abdullah Yusuf Ali


(12:12) Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him.

Mohammad Habib Shakir


(12:12) Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.

Dr. Ghali


(12:12) Send him (forth) with us tomorrow to frolic and play; and surely we will indeed be his preservers."

Ali Unal


(12:12) "Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play; surely we will take good care of him."

Amatul Rahman Omar


(12:12) `Send him forth with us (for an outing) tomorrow, that he may enjoy himself and play. Surely, we will keep guard over him.´

Literal


(12:12) Send him with us tomorrow (in the) future, he eats, drinks and plays and he plays/amuses , and that we are for him protectors/safe keepers (E).

Ahmed Ali


(12:12) Let him go out with us tomorrow that he may enjoy and play. We shall take care of him."

A. J. Arberry


(12:12) Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him.'

Abdul Majid Daryabadi


(12:12) Send him with us tomorrow, that he may refresh himself and play, and verily we are to be his guards.

Maulana Mohammad Ali


(12:12) They said: O our father, why dost thou not trust us with Joseph, and surely we are his sincere well-wishers?

Muhammad Sarwar


(12:12) Send him with us tomorrow to play with us and enjoy himself. We shall carefully protect him".

Hamid Abdul Aziz


(12:12) Said they, "O our father! What ails you that you will not trust us with Joseph seeing we are unto him sincere (well wishers)?

Faridul Haque


(12:12) Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.

Talal Itani


(12:12) “Send him with us tomorrow, that he may roam and play; we will take care of him.”

Ahmed Raza Khan


(12:12) “Send him with us tomorrow so that he may eat some fruits and play, and indeed we are his protectors.”

Wahiduddin Khan


(12:12) Send him with us tomorrow, so that he may play and enjoy himself. We will look after him."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(12:12) Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him.

Ali Quli Qarai


(12:12) Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take [good] care of him.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(12:12) Send him with us tomorrow to frolic and play. We will look after him'

 

That is translated surah Yusuf ayat 12 (QS 12: 12) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Yusuf 12 (QS 12: 12) in arabic and english translation"

Post a Comment