Quran surah Yusuf 82 image and Transliteration
Waisali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wainna lasadiqoona
Quran surah Yusuf 82 in arabic text
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Quran surah Yusuf 82 in english translation
Sahih International
(12:82) And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:82) And ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned, and indeed we are telling the truth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:82) Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.
Abdullah Yusuf Ali
(12:82) Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'
Mohammad Habib Shakir
(12:82) And inquire in the town in which we were and the caravan with which we proceeded, and most surely we are truthful.
Dr. Ghali
(12:82) And ask the town wherein we were and the caravan in which we came forward, and surely we are indeed sincere."
Ali Unal
(12:82) Inquire in the township where we were, and the caravan with whom we traveled hither. We are certainly telling the truth. "
Amatul Rahman Omar
(12:82) And you may inquire of (the inhabitants of) the city we were in, and of (the people of) the caravan carrying the corn we accompanied. We speak nothing but the truth.´
Literal
(12:82) `And ask/question the village/urban city which we were in it, and the caravan which we came in it, and we are, truthful (E).`
Ahmed Ali
(12:82) Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. We are verily speaking the truth.'"
A. J. Arberry
(12:82) Enquire of the city wherein we were, and the caravan in which we approached; surely we are truthful men".'
Abdul Majid Daryabadi
(12:82) And inquire those of the city where we have been and of the caravan with whom we have travelled hither; and verily we are truth- tellers.
Maulana Mohammad Ali
(12:82) Go back to your father and say: O our father, thy son committed theft. And we bear witness only what we know, and we could not keep watch over the unseen.
Muhammad Sarwar
(12:82) You can ask the people of the town where we were and the caravan we met there. We are certainly telling the truth."
Hamid Abdul Aziz
(12:82) "Return you to your father and say, ´O our father! Verily, your son has committed theft, and we bore testimony to naught but what we knew. We could not guard against the unseen (the unforeseen, the unknown or the hidden)"
Faridul Haque
(12:82) And ask the township in which we were, and the caravan in which we came
Talal Itani
(12:82) Ask the town where we were, and the caravan in which we came. We are being truthful.
Ahmed Raza Khan
(12:82) And ask the township in which we were, and the caravan in which we came; and indeed we are truthful.
Wahiduddin Khan
(12:82) Inquire of [the people of] the city where we lodged, and of the caravan with which we travelled. We are telling you the truth.'"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:82) And ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned; and indeed we are telling the truth.
Ali Quli Qarai
(12:82) Ask [the people of] the town we were in, and the caravan with which we came. We indeed speak the truth.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:82) Ask the village where we were and the caravan in which we traveled, we speak the truth'
That is translated surah Yusuf ayat 82 (QS 12: 82) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 82 (QS 12: 82) in arabic and english translation"
Post a Comment