Quran surah Yusuf 84 (QS 12: 84) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 84 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:84 english translate.

Quran surah Yusuf 84 image and Transliteration


quran image Yusuf84

Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun

 

Quran surah Yusuf 84 in arabic text


وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ



Quran surah Yusuf 84 in english translation


Sahih International


(12:84) And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(12:84) And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf (Joseph)!" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(12:84) And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.

Abdullah Yusuf Ali


(12:84) And he turned away from them, and said: "How great is my grief for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy.

Mohammad Habib Shakir


(12:84) And he turned away from them, and said: O my sorrow for Yusuf! and his eyes became white on account of the grief, and he was a repressor (of grief).

Dr. Ghali


(12:84) And he turned away from them and said, "O, how sorrowful am I for Yusuf!" (Joseph) And his eyes whitened with grief that he was constantly repressed (with sorrow).

Ali Unal


(12:84) He turned away from them and said: "Alas, my grief for Joseph!" And his eyes turned white because of the grief. And he was restraining (any resentment toward his other sons, never displaying it to them).

Amatul Rahman Omar


(12:84) And he turned away from them and said, `O my grief for Joseph!´ and his eyes were drowned (with tears) for the pangs of grief and he was suppressing (his sorrow).

Literal


(12:84) And he turned away from them, and he said: "Oh my sorrow, on Joseph," and his two eyes whitened, from the sadness/grief, and he is suppressed .

Ahmed Ali


(12:84) He turned away from them and cried: "Alas for Joseph!" And his eyes turned white with grief which he bore in silence.

A. J. Arberry


(12:84) And he turned away from them, and said, 'Ah, woe is me for Joseph!' And his eyes turned white because of the sorrow that he choked within him.

Abdul Majid Daryabadi


(12:84) And he turned away from them, and said: O my grief for Yusuf! and his eyes whitened with grief, while he was filled with suppressed sorrow.

Maulana Mohammad Ali


(12:84) He said: Nay, your souls have contrived an affair for you, so patience is good. Maybe Allah will bring them together to me. Surely He is the Knowing, the Wise.

Muhammad Sarwar


(12:84) (Jacob) turned away from them saying, "Alas, Joseph is lost!" He wept continuously in his grief until, in suppressing his anger, his eyes turned white.

Hamid Abdul Aziz


(12:84) He (their father when had heard this) said, "Nay, your souls have beguiled (tempted, diverted, deceived) you to something (that serves you). But patience is fitter for me. It may be that Allah will bring them all to me. Verily, He is Knower, Wise."

Faridul Haque


(12:84) And he turned away from them and said, "Alas - the separation from Yusuf!" and his eyes turned white with sorrow, he therefore kept suppressing his anger.

Talal Itani


(12:84) Then he turned away from them, and said, “O my bitterness for Joseph.” And his eyes turned white from sorrow, and he became depressed.

Ahmed Raza Khan


(12:84) And he turned away from them and said, “Alas – the separation from Yusuf!” and his eyes turned white with sorrow, he therefore kept suppressing his anger.

Wahiduddin Khan


(12:84) And he turned away from them, crying, "Alas for Joseph!" His eyes went white with grief, and he was filled with sorrow.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(12:84) And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf!" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.

Ali Quli Qarai


(12:84) He turned away from them and said, ‘Alas for Joseph!’ His eyes had turned white with grief, and he choked with suppressed agony.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(12:84) And he turned away and said: 'Alas for Joseph' His eyes turned white with the grief he repressed within him.

 

That is translated surah Yusuf ayat 84 (QS 12: 84) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Yusuf 84 (QS 12: 84) in arabic and english translation"

Post a Comment