Quran surah Yusuf 96 image and Transliteration
Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
Quran surah Yusuf 96 in arabic text
فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Quran surah Yusuf 96 in english translation
Sahih International
(12:96) And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:96) Then, when the bearer of the glad tidings arrived, he cast it (the shirt) over his face, and he became clear-sighted. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which you know not. ?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:96) Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?
Abdullah Yusuf Ali
(12:96) Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"
Mohammad Habib Shakir
(12:96) So when the bearer of good news came he cast it on his face, so forthwith he regained his sight. He said: Did I not say to you that I know from Allah what you do not know?
Dr. Ghali
(12:96) Then, as soon as the bearer of good tidings (actually) came, he cast it on his face; so he turned back a beholder once again. (i.e; He regained his eyesight) He said, "Did I not say to you that surely I know from Allah what you do not know.?
Ali Unal
(12:96) But when the bearer of the good tidings came (with Joseph’s shirt), Jacob laid it over his face and he regained his sight. (Soon the caravan of the brothers reached home.) Jacob said: "Did I not tell you that I know from God what you do not know?"
Amatul Rahman Omar
(12:96) And when the bearer of the happy tidings came (to Jacob) he laid it (- the shirt) before him and he became enlightened (about the true state of affairs), he said, `Did I not tell you I know from Allâh what you do not know.´
Literal
(12:96) So when that the announcer of good news came, he threw it (the shirt) on his face/front , so he returned seeing/understanding , he said: "Did I not say to you that I know from God what you do not know?"
Ahmed Ali
(12:96) Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. He said: "Did I not tell you? I know from God what you do not know."
A. J. Arberry
(12:96) But when the bearer of good tidings came to him, and laid it on his face, forthwith he saw once again. He said, 'Did I not tell you I know from God that you know not?'
Abdul Majid Daryabadi
(12:96) Then, when the bringer of the glad tidings came, he cast it upon his face and he became clear-sighted. He said: said I not unto you, verily I know from Allah that which ye know not.
Maulana Mohammad Ali
(12:96) They said: By Allah! thou art surely in thy old error.
Muhammad Sarwar
(12:96) When someone brought him the glad news, Joseph's shirt was placed on his face and his eye-sight was restored, he said, "Did I not tell you that I know about God that which you do not know?"
Hamid Abdul Aziz
(12:96) Those around him said, "By Allah! You are in your old meandering mind."
Faridul Haque
(12:96) Then when the bearer of glad tidings came, he laid the shirt on his face, he therefore immediately regained his eyesight*
Talal Itani
(12:96) Then, when the bearer of good news arrived, he laid it over his face, and he regained his sight. He said, “Did I not say to you that I know from God what you do not know?”
Ahmed Raza Khan
(12:96) Then when the bearer of glad tidings came, he laid the shirt on his face, he therefore immediately regained his eyesight*; he said, “Was I not telling you? I know the great traits of Allah which you do not know!” (This was a miracle that took place by applying Prophet Yusuf’s shirt.)
Wahiduddin Khan
(12:96) But when the bearer of the good news arrived and cast the shirt on Jacob's face, his eyesight returned and he said, "Did I not tell you that I know from God what you do not know?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:96) Then, when the bearer of the good news arrived, he cast it (the shirt) over his face, and his vision returned. He said: "Did I not say to you, `I know from Allah that which you know not"'
Ali Quli Qarai
(12:96) When the bearer of good news arrived, he cast it on his face, and he regained his sight. He said, ‘Did I not tell you, ‘‘I know from Allah what you do not know?’’ ’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:96) And when the bearer of glad tidings arrived, he laid Joseph's shirt over him, and he saw once again. He said: 'Did I not tell you that I know from Allah what you do not know'
That is translated surah Yusuf ayat 96 (QS 12: 96) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 96 (QS 12: 96) in arabic and english translation"
Post a Comment