Quran surah Al Qasas 45 image and Transliteration
Walakinna anshana quroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatina walakinna kunna mursileena
Quran surah Al Qasas 45 in arabic text
وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Quran surah Al Qasas 45 in english translation
Sahih International
(28:45) But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:45) But We created generations [after generations i.e. after Musa (Moses)], and long were the ages that passed over them. And you (O Muhammad SAW) were not a dweller among the people of Madyan (Midian), reciting Our Verses to them. But it is We Who kept sending (Messengers).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:45) But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations, but We kept sending (messengers to men).
Abdullah Yusuf Ali
(28:45) But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).
Mohammad Habib Shakir
(28:45) But We raised up generations, then life became prolonged to them; and you were not dwelling among the people of Madyan, reciting to them Our communications, but We were the senders.
Dr. Ghali
(28:45) But We brought into being generations, (and) so ages (seemed) long for them. And in no way were you lodging among the population of Madyan, reciting to them Our signs, but We were sending (Messengers).
Ali Unal
(28:45) But (after them) We brought into being many generations and long indeed were the ages that passed over them. (The information you give about them is also that which We reveal to you, just as what you tell about what happened concerning Moses in Midian is also a Revelation. For) neither did you dwell among the people of Midian so that you are conveying to them (the Makkan people) Our Revelations (about what Moses did in Midian). Rather, We have been sending Messengers (to convey Our Revelations).
Amatul Rahman Omar
(28:45) But We have raised many a generation since then (after Moses) and a long period of time has passed over them. Nor have you been living among the people of Midian reciting Our Messages to them. Indeed it is We Who have sent (you as a Messenger) and have revealed all this information (to you).
Literal
(28:45) And but We created/originated generations/peoples of eras , so the lifetime lengthened on (to) them, and you were not residing/dwelling in Madya`s people, you read/recite on (to) them Our verses/evidences/signs, and but We, We were sending .
Ahmed Ali
(28:45) We raised (many more) generations and prolonged their lives. You did not live with the people of Midian, nor recited to them Our revelations; but We kept on sending messengers.
A. J. Arberry
(28:45) but We raised up generations, and long their lives continued. Neither wast thou a dweller among the Midianites, reciting to them Our signs; but We were sending Messengers.
Abdul Majid Daryabadi
(28:45) But We brought forth generations, and prolonged unto them was life; nor wast thou a dweller among the people of Madyan, reciting unto them Our revelations; but it is We who were to send.
Maulana Mohammad Ali
(28:45) And certainly We gave Moses the Book after We had destroyed the former generations -- clear arguments for men and a guidance and a mercy, that they may be mindful.
Muhammad Sarwar
(28:45) But We raised many generations after Moses and they lived for many years. You did not dwell with the people of Midian reciting Our revelations to them, but We had certainly sent Messengers to them.
Hamid Abdul Aziz
(28:45) You (Muhammad) were not upon the Western side when We expounded unto Moses his mission, nor were you of the witnesses (of those events)
Faridul Haque
(28:45) However, We created generations and ages passed by upon them
Talal Itani
(28:45) But We established many generations, and time took its toll on them. Nor were you among the people of Median, reciting Our revelations to them. But We kept sending messengers.
Ahmed Raza Khan
(28:45) However, We created generations and ages passed by upon them; and nor were you dwelling with the people of Madyan reciting Our verses to them however it is We Who made the Noble Messengers.
Wahiduddin Khan
(28:45) We brought into being many generations who lived long lives, nor did you live among the people of Midian and recite our revelations to them, it is We who send messengers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:45) But We created generations, and long were the ages that passed over them. And you were not a dweller among the people of Madyan, reciting Our Ayat to them. But it is We Who kept sending (Messengers).
Ali Quli Qarai
(28:45) But We brought forth other generations and time took its toll on them. You did not dwell among the people of Midian reciting to them Our signs, but it is We who are the senders [of the apostles].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:45) We raised generations who lived long. You did not live among the people of Midian, nor did you recite to them Our verses; but We were sendingMessengers.
That is translated surah Al Qasas ayat 45 (QS 28: 45) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qasas 45 (QS 28: 45) in arabic and english translation"
Post a Comment