Quran surah Al A'raf 103 image and Transliteration
Thumma baAAathna min baAAdihim moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena
Quran surah Al A'raf 103 in arabic text
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
Quran surah Al A'raf 103 in english translation
Sahih International
(7:103) Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:103) Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:103) Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!
Abdullah Yusuf Ali
(7:103) Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.
Mohammad Habib Shakir
(7:103) Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the end of the mischief makers.
Dr. Ghali
(7:103) Thereafter We sent forth even after them Musa (Moses) with Our signs to Firaawn (Pharaoh) and his chiefs, yet they did injustice regarding them. So look how was the end of the corruptors!
Ali Unal
(7:103) Then, after them (those early Messengers) We sent Moses to the Pharaoh and his chiefs with Our Revelations and signs (miracles to support him), but they treated them wrongfully. So look, how was the outcome for those causing disorder and corruption!
Amatul Rahman Omar
(7:103) Then after these (Messengers), We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they did injustice to these (signs by denying them), now see how (bad) was the end of the mischief-makers.
Literal
(7:103) Then We sent from after them Moses with Our verses/evidences , to Pharaoh, and his nobles/assembly, so they caused injustice/oppression with it, so see/wonder about how was the corruptings`/disrepairings` end/turn (result).
Ahmed Ali
(7:103) So We sent Moses with miracles after (these apostles) to the Pharaoh and his nobles, but they behaved with them high-handedly. See then the end of the authors of evil.
A. J. Arberry
(7:103) Then We sent, after them, Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, but they did them wrong; so behold thou, how was the end of the workers of corruption!
Abdul Majid Daryabadi
(7:103) Then We sent, after them, Musa with Our signs unto Fir'awn and his chiefs, but they wronged them. Behold that wise was the end of the corrupters!
Maulana Mohammad Ali
(7:103) And We found not in most of them (faithfulness to) covenant
Muhammad Sarwar
(7:103) After the time of those people, We sent Moses with Our miracles to Pharaoh and his people, but they too rejected Our miracles. Consider, how terrible the end of the evil-doers is!
Hamid Abdul Aziz
(7:103) Then We raised up after them Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs; but they dealt unjustly with them. So see what was the consequence for these evildoers (corrupters, mischief-makers)!
Faridul Haque
(7:103) Then after them, We sent Moosa with our signs to Firaun and his court members, but they did injustice to those signs
Talal Itani
(7:103) Then, after them, We sent Moses with Our miracles to Pharaoh and his establishment, but they denounced them. So consider the end of the evildoers.
Ahmed Raza Khan
(7:103) Then after them, We sent Moosa with our signs to Firaun and his court members, but they did injustice to those signs; therefore see what sort of fate befell the mischievous!
Wahiduddin Khan
(7:103) After them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. But they willfully rejected them. Consider the end of the evil-doers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:103) Then after them We sent Musa with Our signs to Fir`awn and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the mischief-makers
Ali Quli Qarai
(7:103) Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his elite, but they wronged them. So observe how was the fate of the agents of corruption!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:103) After those We sent forth Moses with Our signs to Pharaoh and his assembly, but with it they harmed. Look at the end of the corrupters.
That is translated surah Al A'raf ayat 103 (QS 7: 103) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 103 (QS 7: 103) in arabic and english translation"
Post a Comment