Quran surah Al A'raf 105 (QS 7: 105) in arabic and english translation

Alquran english Al A'raf 105 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A'raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A'raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:105 english translate.

Quran surah Al A'raf 105 image and Transliteration


quran image Al A'raf105

Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad jitukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee israeela

 

Quran surah Al A'raf 105 in arabic text


حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ



Quran surah Al A'raf 105 in english translation


Sahih International


(7:105) [Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(7:105) Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(7:105) Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.

Abdullah Yusuf Ali


(7:105) One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."

Mohammad Habib Shakir


(7:105) (I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send with me the children of Israel

Dr. Ghali


(7:105) Truly (worthy) to say nothing regarding Allah except the truth. I have already come to you with a supremely evident (sign) from your Lord, so send forth with me the Seeds (Or: sons) of ."Israel).

Ali Unal


(7:105) "Bound in truth to say nothing about God except the truth. I have surely come to you with a clear proof from your Lord (Who creates, nourishes, and sustains you). So, let the Children of Israel go with me!"

Amatul Rahman Omar


(7:105) `I stand upon it (-the prophethood), worthy to say nothing (in the name) of Allâh but the truth. I have indeed brought to you a clear proof (of my truthfulness) from your Lord, therefore let the Children of Israel go with me.´

Literal


(7:105) Truthful (careful/faithful) on (that) I do not say on (about) God except the truth , I had come to you with an evidence from your Lord, so send with me Israel`s sons and daughters.103

Ahmed Ali


(7:105) I am duty bound to speak nothing of God but the truth I have brought from your Lord a clear sign; so let the people of Israel depart with me.

A. J. Arberry


(7:105) worthy to say nothing regarding God except the truth. I have brought a clear sign to you from your Lord; so send forth with me the Children of Israel.'

Abdul Majid Daryabadi


(7:105) Incumbent it is upon me that I speak naught respecting Allah save the truth; surely I have brought you an evidence from your Lord; wherefore let then go with me the Children of Isra'il.

Maulana Mohammad Ali


(7:105) And Moses said: O Pharaoh, surely I am a messenger from the Lord of the worlds,

Muhammad Sarwar


(7:105) I must only speak what is true about God. I have brought you miracles from your Lord; therefore, let the children of Israel go free".

Hamid Abdul Aziz


(7:105) One, for whom it is not right to speak against Allah aught but the truth. I have come to you with a manifest sign from my Lord. Send, then, the children of Israel with me."

Faridul Haque


(7:105) It is obligatory for me not to speak concerning Allah except the truth

Talal Itani


(7:105) “It is only proper that I should not say about God anything other than the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so let the Children of Israel go with me.”

Ahmed Raza Khan


(7:105) “It is obligatory for me not to speak concerning Allah except the truth; I have come to you all with a clear sign from your Lord, therefore let the Descendants of Israel go with me.”

Wahiduddin Khan


(7:105) duty-bound to say nothing about God but the truth, and I have brought you a clear sign from your Lord. Let the Children of Israel go with me."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(7:105) Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me.

Ali Quli Qarai


(7:105) It behooves me to say nothing about Allah except the truth. I certainly bring you a manifest proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(7:105) incumbent upon me is that I say nothing of Allah except the truth. I bring you a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel depart with me'

 

That is translated surah Al A'raf ayat 105 (QS 7: 105) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al A'raf 105 (QS 7: 105) in arabic and english translation"

Post a Comment