Quran surah Al A'raf 106 image and Transliteration
Qala in kunta jita biayatin fati biha in kunta mina alssadiqeena
Quran surah Al A'raf 106 in arabic text
قَالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Quran surah Al A'raf 106 in english translation
Sahih International
(7:106) [Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:106) [Fir'aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:106) (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Abdullah Yusuf Ali
(7:106) (Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Mohammad Habib Shakir
(7:106) He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.
Dr. Ghali
(7:106) Said he, "In case you have come with a sign, so come up with it, in case you are of the sincere."
Ali Unal
(7:106) He (the Pharaoh) said: "If you have come with a sign, then bring it forth, if you are truthful!"
Amatul Rahman Omar
(7:106) (Pharaoh) said, `If you have indeed come with a sign, then bring it forth, if you are of the truthful.´
Literal
(7:106) He said: "If you were came (you had come) with an evidence/sign , so come with it, if you were from the truthful."
Ahmed Ali
(7:106) He said: "If you have brought a sign then display it, if what you say is true."
A. J. Arberry
(7:106) Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.'
Abdul Majid Daryabadi
(7:106) He said: if thou hast brought a sign, forth with it then, if thou art of the truth-tellers.
Maulana Mohammad Ali
(7:106) Worthy of not saying anything about Allah except the truth. I have come to you indeed with clear proof from your Lord, so let the Children of Israel go with me.
Muhammad Sarwar
(7:106) The Pharaoh asked Moses to show his miracles if he was telling the truth.
Hamid Abdul Aziz
(7:106) Said he (Pharaoh), "If you have come with a Sign, then bring it, if you are truthful."
Faridul Haque
(7:106) Said Firaun, "If you have come with a sign, then present it if you are truthful!"
Talal Itani
(7:106) He said, “If you brought a miracle, then present it, if you are truthful.”
Ahmed Raza Khan
(7:106) Said Firaun, “If you have come with a sign, then present it if you are truthful!”
Wahiduddin Khan
(7:106) [Pharaoh] said, "If you come with a sign, then produce it, if you are telling the truth."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:106) [Fir`awn] said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth."
Ali Quli Qarai
(7:106) He said, ‘If you have brought a sign, produce it, should you be truthful.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:106) He answered: 'If you have come with a sign, show it to us if you are of the truthful'
That is translated surah Al A'raf ayat 106 (QS 7: 106) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 106 (QS 7: 106) in arabic and english translation"
Post a Comment