Quran surah Al A'raf 140 (QS 7: 140) in arabic and english translation

Alquran english Al A'raf 140 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A'raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A'raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:140 english translate.

Quran surah Al A'raf 140 image and Transliteration


quran image Al A'raf140

Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena

 

Quran surah Al A'raf 140 in arabic text


قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ



Quran surah Al A'raf 140 in english translation


Sahih International


(7:140) He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?"

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(7:140) He said: "Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah, while He has given you superiority over the 'Alamin (mankind and jinns of your time)."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(7:140) He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures?

Abdullah Yusuf Ali


(7:140) He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"

Mohammad Habib Shakir


(7:140) He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He has made you excel (all) created things?

Dr. Ghali


(7:140) He said, "Shall I inequitably seek a god for you other than Allah and He has graced you over the worlds.?"

Ali Unal


(7:140) He said: "What! shall I seek a deity for you other than God, when He has exalted you above all other people (through faith and the true religion with which He has favored you)?"

Amatul Rahman Omar


(7:140) (Moses) added, `Am I to seek for you a god other than Allâh? Whereas He has made you excel the peoples of your time.

Literal


(7:140) He said: "Is other than God a god I wish/desire (for) you, and He preferred/favoured you over the creations all together/(universes)?"

Ahmed Ali


(7:140) Do you want me to seek for you, he said, "a god other than God, when He has exalted you over all the nations of the world?

A. J. Arberry


(7:140) He said, 'What, shall I seek a god for you other than God, who has preferred you above all beings?'

Abdul Majid Daryabadi


(7:140) He said: shall I seek for you a god other than Allah, whereas He hath preferred you above the worlds?

Maulana Mohammad Ali


(7:140) (As to) these, that wherein they are engaged shall be destroyed and that which they do is vain.

Muhammad Sarwar


(7:140) Should I choose for you a lord other than God who has favored you above all other people?

Hamid Abdul Aziz


(7:140) He said, "Shall I seek for you a god other than Allah, when He has preferred you above all creatures?"

Faridul Haque


(7:140) He said, "Shall I seek for you a God other than Allah, whereas He has given you superiority above the entire world?" (By sending His message towards you).

Talal Itani


(7:140) He said, “Shall I seek for you a god other than God, when He has favored you over all other people?”

Ahmed Raza Khan


(7:140) He said, “Shall I seek for you a God other than Allah, whereas He has given you superiority above the entire world?” (By sending His message towards you).

Wahiduddin Khan


(7:140) He said, "Shall I seek a deity for you other than God, while it is He who has exalted you above all peoples?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(7:140) He said: "Shall I seek for you an ilah (a god) other than Allah, while He has given you superiority over the nations."

Ali Quli Qarai


(7:140) He said, ‘Shall I find you a god other than Allah, while He has graced you over all the nations?’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(7:140) Should I seek any god for you except Allah? He has exalted you above the nations.

 

That is translated surah Al A'raf ayat 140 (QS 7: 140) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al A'raf 140 (QS 7: 140) in arabic and english translation"

Post a Comment