Quran surah Al A'raf 141 image and Transliteration
Waith anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun
Quran surah Al A'raf 141 in arabic text
وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ
Quran surah Al A'raf 141 in english translation
Sahih International
(7:141) And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:141) And (remember) when We rescued you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. And in that was a great trial from your Lord.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:141) And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(7:141) And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
Mohammad Habib Shakir
(7:141) And when We delivered you from Firon's people who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.
Dr. Ghali
(7:141) And as We delivered you from the house of Firaawn (Pharaoh) who were marking you for an odious torment, massacring your sons and (sparing) alive your women, and in that (Literally: those (things) was a tremendous trial from your Lord. .
Ali Unal
(7:141) And (remember, O Children of Israel,) when We saved you from clan of the Pharaoh, who were afflicting you with the most evil suffering (by enslaving you to such laborious tasks as construction, transportation and farming), slaughtering your sons and letting live your womenfolk (for further humiliation and suffering). In that was a grievous trial from your Lord.
Amatul Rahman Omar
(7:141) `And (recall the word of God) when (He said), "We rescued you from Pharaoh´s people, who subjected you to the worst torment, they gradually went on killing your sons and let your women live and thus sought to make them immodest. And in this indeed was a great ordeal from your Lord".´
Literal
(7:141) And if We saved/rescued you from Pharaoh`s family, they humiliate/impose upon you the punishment`s evil/harm , they kill your sons and they shame/keep alive your women, and in that (is) a great test from your Lord.
Ahmed Ali
(7:141) Remember (the day) when He saved you from the people of Pharaoh who oppressed and afflicted you, and slew your sons and spared your women. In this was a great trial from your Lord.
A. J. Arberry
(7:141) And when We delivered you from the folk of Pharaoh who were visiting you with evil chastisement, slaying your sons, and sparing your women -- and in that was a grievous trial from your Lord.
Abdul Majid Daryabadi
(7:141) And recall what time We delivered you from the house of Fir'awn perpetrating on you terrible torment, slaying your sons and letting your women live, and therein was a trial from your Lord, tremendous.
Maulana Mohammad Ali
(7:141) He said: Shall I seek for you a god other than Allah, while He has made you excel (all) created things?
Muhammad Sarwar
(7:141) Children of Israel, when I saved you from the Pharaoh and his people who made you suffer the worst kinds of torment, killing your sons and keeping your women alive, it was a great trial for you from your Lord.
Hamid Abdul Aziz
(7:141) And (remember) when We saved you from Pharaoh´s people who wrought you evil woe, slaying your sons, and sparing your women. In that was a mighty trial from your Lord.
Faridul Haque
(7:141) And remember when We rescued you from Firaun™s people who were afflicting you with a dreadful torment
Talal Itani
(7:141) Remember how We saved you from Pharaoh’s people, who subjected you to the worst of sufferings—killing your sons and sparing your women. In that was a tremendous trial from your Lord.
Ahmed Raza Khan
(7:141) And remember when We rescued you from Firaun’s people who were afflicting you with a dreadful torment; slaughtering your sons and sparing your daughters; and in it was a great favour from your Lord.
Wahiduddin Khan
(7:141) We delivered you from Pharaoh's people, who afflicted you with dreadful torment, slaying your male children and sparing only your daughters. That was surely a great trial for you by your Lord."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:141) And (remember) when We rescued you from Fir`awn's people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. And in that was a great trial from your Lord.
Ali Quli Qarai
(7:141) And when We delivered you from Pharaoh’s clan who inflicted on you a terrible torment, slaughtering your sons and sparing your women, and there was a great test in that from your Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:141) And that We saved you from Pharaoh's family, who had oppressed you cruelly, putting your sons to death and sparing your women. Surely, that was a great trial from your Lord'
That is translated surah Al A'raf ayat 141 (QS 7: 141) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 141 (QS 7: 141) in arabic and english translation"
Post a Comment