Quran surah Al An'am 156 (QS 6: 156) in arabic and english translation

Alquran english Al An'am 156 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An'am (The cattle) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al An'am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:156 english translate.

Quran surah Al An'am 156 image and Transliteration


quran image Al An'am156

An taqooloo innama onzila alkitabu AAala taifatayni min qablina wain kunna AAan dirasatihim laghafileena

 

Quran surah Al An'am 156 in arabic text


أَنْ تَقُولُوا إِنَّمَا أُنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَا وَإِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ



Quran surah Al An'am 156 in english translation


Sahih International


(6:156) [We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware,"

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(6:156) Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was only sent down to two sects before us (the Jews and the Christians), and for our part, we were in fact unaware of what they studied."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(6:156) Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read;

Abdullah Yusuf Ali


(6:156) Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:"

Mohammad Habib Shakir


(6:156) Lest you say that the Book was only revealed to two parties before us and We were truly unaware of what they read.

Dr. Ghali


(6:156) So that you may not say, "Surely the Book was sent down only upon two sections even before us, and decidedly we have indeed been heedless of their study."

Ali Unal


(6:156) (We have sent it down) lest you should say (as an excuse), "The Book was sent down only on the two groups of people before us and indeed we were unaware of what they were taught by it."

Amatul Rahman Omar


(6:156) (We have revealed this blessed Book) lest you should say, `The Book has only been revealed to two communities (- the Jews and the Christians) before us, and (as for us) we remained unaware of what those (Books) read.´

Literal


(6:156) That you say: "But The Book was descended on two groups from before us, and that we were about their studies/readings ignoring/disregarding (E) ."

Ahmed Ali


(6:156) Lest you say: "The Book that was sent before was meant only for two groups; we were not aware of their teachings;"

A. J. Arberry


(6:156) lest you should say, 'The Book was sent down only upon two parties before us, and we have indeed been heedless of their study';

Abdul Majid Daryabadi


(6:156) Lest ye should say: the Book was only sent down to the two sects before us, and we in sooth were unaware of their readings.

Maulana Mohammad Ali


(6:156) And this is a Book We have revealed, full of blessings

Muhammad Sarwar


(6:156) and will not say that the Book was revealed only to two groups of people before you, or that you were ignorant of its knowledge,

Hamid Abdul Aziz


(6:156) Lest you say, "The Book (Scripture) was only sent down to two sects before us; verily, we care naught for (or are unaware of) what they read."

Faridul Haque


(6:156) For you (the disbelievers) may say, The Book was sent down only to two groups (Jews and Christians) before us

Talal Itani


(6:156) Lest you say, “The Scripture was revealed to two parties before us, and we were unaware of their teachings.”

Ahmed Raza Khan


(6:156) For you (the disbelievers) may say, “The Book was sent down only to two groups (Jews and Christians) before us; and we were totally unaware of what they read and taught.”

Wahiduddin Khan


(6:156) and not say, "The Book was only sent down to the two groups before us and we were indeed unaware of their teachings,"

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(6:156) Lest you should say: "The Book was sent down only to two sects before us, and for our part, we were in fact unaware of what they studied."

Ali Quli Qarai


(6:156) Lest you should say, ‘The Book was sent down only to two communities before us, and we were indeed unaware of their studies,’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(6:156) lest you should say: 'The Book was sent down only to two parties before us; we are inattentive to their study'

 

That is translated surah Al An'am ayat 156 (QS 6: 156) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al An'am 156 (QS 6: 156) in arabic and english translation"

Post a Comment