Quran surah Al A'raf 25 image and Transliteration
Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona
Quran surah Al A'raf 25 in arabic text
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
Quran surah Al A'raf 25 in english translation
Sahih International
(7:25) He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:25) He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:25) He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
Abdullah Yusuf Ali
(7:25) He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."
Mohammad Habib Shakir
(7:25) He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised.
Dr. Ghali
(7:25) Said He, "Therein you will live, and therein you will die, and there from you will be brought out."
Ali Unal
(7:25) He said: "You will live there, and there you will die, and from it you will be brought forth (on the Day of Resurrection)."
Amatul Rahman Omar
(7:25) And (He added), `In this (very universe) you shall live and therein you shall die and from it you shall be brought forth (in the Hereafter).´
Literal
(7:25) He said: "In it you live, and in it you die, and from it you are brought out ."
Ahmed Ali
(7:25) You will live there, and there will you die," He said, "and be raised from there (On the Day of Doom)."
A. J. Arberry
(7:25) Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'
Abdul Majid Daryabadi
(7:25) Allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth.
Maulana Mohammad Ali
(7:25) He said: Go forth -- some of you, the enemies of others. And there is for you in the earth an abode and a provision for a time.
Muhammad Sarwar
(7:25) He told them that, on earth, they would live, die, and be resurrected.
Hamid Abdul Aziz
(7:25) He said, "Therein shall you live and therein shall you die, from it shall you be brought forth at last."
Faridul Haque
(7:25) He said, You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.
Talal Itani
(7:25) He said, “In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.”
Ahmed Raza Khan
(7:25) He said, “You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.”
Wahiduddin Khan
(7:25) There you will live; there you will die; from there you will be raised up again."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:25) He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (resurrected)."
Ali Quli Qarai
(7:25) He said, ‘In it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [from the dead].’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:25) He said: 'There you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge'
That is translated surah Al A'raf ayat 25 (QS 7: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 25 (QS 7: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment