Quran surah Al A'raf 30 image and Transliteration
Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona
Quran surah Al A'raf 30 in arabic text
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
Quran surah Al A'raf 30 in english translation
Sahih International
(7:30) A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:30) A group He has guided, and a group deserved to be in error; (because) surely they took the Shayatin (devils) as Auliya' (protectors and helpers) instead of Allah, and consider that they are guided.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:30) A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.
Abdullah Yusuf Ali
(7:30) Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance.
Mohammad Habib Shakir
(7:30) A part has He guided aright and (as for another) part, error is justly their due, surely they took the Shaitans for guardians beside Allah, and they think that they are followers of the right
Dr. Ghali
(7:30) A group He has guided, and errancy has come true against (another) group." Surely they have taken to themselves Ash-Shayatin (The all-vicious ones, i.e; the devils) for patrons, apart from Allah, and they reckon that they are (right) guided.
Ali Unal
(7:30) A party He has guided (to the right way), and for another party straying in error is their just due: they have taken satans, rather than God, for confidants, supporters, and guardians, yet they suppose that they are rightly-guided.
Amatul Rahman Omar
(7:30) There is a party whom He has guided aright, but there is another party, straying has become an established fact with them. Verily, they have taken the evil ones for friends to the exclusion of Allâh, yet they deem they are rightly guided.
Literal
(7:30) A group/party , He guided, and a group/party (it) became fact/deserved/imminent on them the misguidance, that they took the devils (as) guardians/allies from other than God, and they think/suppose that they are guided.97
Ahmed Ali
(7:30) A Section (among them) were guided, a section were bound to go astray, (for) instead of God they took the devils as their friends; yet they think they are on the right path.
A. J. Arberry
(7:30) a part He guided, and a part justly disposed to error -- they have taken Satans for friends instead of God, and think them guided.'
Abdul Majid Daryabadi
(7:30) A part He hath guided, and upon a part the straying hath been justified. Verily they have taken the Satans as patrons instead of Allah and they imagine that they are guided ones.
Maulana Mohammad Ali
(7:30) Say: My Lord enjoins justice. And set upright your faces at every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in obedience. As He brought you into being, so shall you return.
Muhammad Sarwar
(7:30) He has guided one group (of people) and the other group go is doomed to astray; the latter group took Satan as their guardian instead of God and thought that they were rightly guided.
Hamid Abdul Aziz
(7:30) A section is led by His guidance, while error has just hold on another, for, verily, they did take the devils for their patrons instead of Allah, and deemed that they were guided."
Faridul Haque
(7:30) He has guided one group, and one groups error has been proved
Talal Itani
(7:30) Some He has guided, and some have deserved misguidance. They have adopted the devils for patrons rather than God, and they assume that they are guided.
Ahmed Raza Khan
(7:30) He has guided one group, and one groups error has been proved; instead of Allah, they have chosen the devil as their friend and they assume that they are on guidance!
Wahiduddin Khan
(7:30) Some He has guided and some have earned misguidance: they have taken devils rather than God as their patrons, thinking that they are rightly guided.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:30) A group He has guided, and a group deserved to be in error; (because) surely, they took the Shayatin as supporters instead of Allah, and think that they are guided.
Ali Quli Qarai
(7:30) A part [of mankind] He has guided and a part has deserved [to be consigned to] error, for they took devils for guardians instead of Allah, and supposed they were guided.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:30) Some He has guided, and upon some justly is the straying; for they had chosen the satans for supporters instead of Allah and suppose themselves to be guided.
That is translated surah Al A'raf ayat 30 (QS 7: 30) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 30 (QS 7: 30) in arabic and english translation"
Post a Comment