Quran surah Al Anfal 2 image and Transliteration
Innama almuminoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waitha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadathum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona
Quran surah Al Anfal 2 in arabic text
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Quran surah Al Anfal 2 in english translation
Sahih International
(8:2) The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely -
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:2) The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Verses (this Quran) are recited unto them, they (i.e. the Verses) increase their Faith; and they put their trust in their Lord (Alone);
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:2) They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them they increase their faith, and who trust in their Lord;
Abdullah Yusuf Ali
(8:2) For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
Mohammad Habib Shakir
(8:2) Those only are believers whose hearts become full of fear when Allah is mentioned, and when His communications are recited to them they increase them in faith, and in their Lord do they trust.
Dr. Ghali
(8:2) Surely the believers are only the ones who, when Allah is mentioned, their hearts tremble and when His ayat (Signs or verses) are recited to them, they increase them in belief, and in their Lord they put their trust,
Ali Unal
(8:2) The true believers are only those who, when God is mentioned, their hearts tremble with awe, and when His Revelations are recited to them, it strengthens them in faith, and they put their trust in their Lord.
Amatul Rahman Omar
(8:2) Verily, the (true) believers are only those whose hearts tremble when the name of Allâh is mentioned before them, and when His Messages are recited to them, it increases them in faith and in their Lord only do they put their trust
Literal
(8:2) But the believers (are) those who if God was mentioned/remembered/praised their hearts/minds become afraid/apprehensive, and if His verses/evidences were read/recited on them, it increased them faith/belief, and on their Lord they depend/trust in .
Ahmed Ali
(8:2) Only they are true believers whose hearts fill up with awe when the name of God is mentioned; and their faith is further strengthened when His messages are read out to them; and those who place their trust in their Lord,
A. J. Arberry
(8:2) Those only are believers who, when God is mentioned, their hearts quake, and when His signs are recited to them, it increases them in faith, and in their Lord they put their trust,
Abdul Majid Daryabadi
(8:2) The believers are only those whose hearts thrill with fear when Allah is mentioned, and when His revelations are rehearsed unto them, they increase their faith and who trust in their Lord.
Maulana Mohammad Ali
(8:2) They ask thee about voluntary gifts. Say: Voluntary gifts are for Allah and the Messenger. So keep your duty to Allah and set aright your differences, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.
Muhammad Sarwar
(8:2) When God is mentioned, the true believers begin to feel fear of Him in their hearts and when His revelations are recited to them their faith strengthens. In God alone do they trust.
Hamid Abdul Aziz
(8:2) Verily, the believers are those who, when Allah´s name is mentioned, their heart sinks with awe; and when His Signs (revelations) are recited to them they increase them in faith; and in their Lord do they trust.
Faridul Haque
(8:2) Only they are the believers whose hearts fear when Allah is remembered, and their faith advances when His verses are recited to them, and who trust only in their Lord.
Talal Itani
(8:2) The believers are those whose hearts tremble when God is mentioned, and when His revelations are recited to them, they strengthen them in faith, and upon their Lord they rely.
Ahmed Raza Khan
(8:2) Only they are the believers whose hearts fear when Allah is remembered, and their faith advances when His verses are recited to them, and who trust only in their Lord.
Wahiduddin Khan
(8:2) true believers are those whose hearts tremble with awe at the mention of God, and whose faith grows stronger as they listen to His revelations. They are those who put their trust in their Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:2) The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Ayat are recited unto them, they increase their faith; and they put their trust in their Lord;
Ali Quli Qarai
(8:2) The faithful are only those whose hearts tremble [with awe] when Allah is mentioned, and when His signs are recited to them, they increase their faith, and who put their trust in their Lord,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:2) Indeed the believers are those whose hearts quake at the mention of Allah, and when His verses are recited to them it increased them in faith. They are those who put their trust in their Lord.
That is translated surah Al Anfal ayat 2 (QS 8: 2) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anfal 2 (QS 8: 2) in arabic and english translation"
Post a Comment