Quran surah Al Anfal 47 (QS 8: 47) in arabic and english translation

Alquran english Al Anfal 47 (arabic: سورة الأنفال) revealed Medinan surah Al Anfal (The Spoils of War) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Anfal is 8 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 8:47 english translate.

Quran surah Al Anfal 47 image and Transliteration


quran image Al Anfal47

Wala takoonoo kaallatheena kharajoo min diyarihim bataran wariaa alnnasi wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waAllahu bima yaAAmaloona muheetun

 

Quran surah Al Anfal 47 in arabic text


وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ



Quran surah Al Anfal 47 in english translation


Sahih International


(8:47) And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(8:47) And be not like those who come out of their homes boastfully and to be seen of men, and hinder (men) from the Path of Allah. and Allah is Muhitun (encircling and thoroughly comprehending) all that they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(8:47) Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do.

Abdullah Yusuf Ali


(8:47) And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compasseth round about all that they do.

Mohammad Habib Shakir


(8:47) And be not like those who came forth from their homes in great exultation and to be seen of men, and (who) turn away from the way of Allah, and Allah comprehends what they do.

Dr. Ghali


(8:47) And do not be as the ones who went out of their residences boastfully (ungrateful) and showing off to the multitude and barring from the way of Allah; and Allah is Supremely Encompassing whatever they do.

Ali Unal


(8:47) Be not like those (unbelievers) who went forth from their habitations swaggering boastfully and to show off to people, and bar (others) from God’s way. And God fully encompasses (with His Knowledge and Power) all that they do.

Amatul Rahman Omar


(8:47) And be not like those who marched forth from their homes (at the time of Battle of Badr) boastfully and making an ostentatious display of themselves to the people, and who hindered (the people) from following the path of Allâh. And Allâh is the Destroyer of whatever they do (against Islam).

Literal


(8:47) And do not be as/like those who got out/emerged from their homes/houses ungratefully/arrogantly and showing off/pretending to the people , and they object/obstruct from God`s way/path , and God (is) with what they make/do surrounding/comprehending .

Ahmed Ali


(8:47) Do not be like those who went out of their homes full of their own importance, ostentatiously, trying to hinder others from the way of God. But God encompasses all they do.

A. J. Arberry


(8:47) Be not as those who went forth from their habitations swaggering boastfully to show off to men, and barring from God's way; and God encompasses the things they do.

Abdul Majid Daryabadi


(8:47) And be not like unto those who came forth from their homes vaunting and to be seen of men and hindering others from the way of Allah; and Allah is the Ecompasser of that which they work.

Maulana Mohammad Ali


(8:47) And obey Allah and His Messenger and dispute not one with another, lest you get weak-hearted and your power depart

Muhammad Sarwar


(8:47) Do not be like those who marched out boastfully to show off their strength to people and hinder people from the way of God. God encompasses everyone's activities.

Hamid Abdul Aziz


(8:47) And be not like those who went forth from their homes with insolence, and for appearance sake before men, and to turn away people from the way of Allah, for Allah surrounds all things.

Faridul Haque


(8:47) And do not be like those who came out from their houses proudly, and to be seen by men, and they prevent people from Allah™s way

Talal Itani


(8:47) And do not be like those who left their homes boastfully, showing off before the people, and barring others from the path of God. God comprehends what they do.

Ahmed Raza Khan


(8:47) And do not be like those who came out from their houses proudly, and to be seen by men, and they prevent people from Allah’s way; and all their actions are within Allah’s control.

Wahiduddin Khan


(8:47) Do not be like those who left their homes full of conceit and showing off to others. They debar others from the path of God: but God has knowledge of all their actions.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(8:47) And be not like those who come out of their homes boastfully and to be seen of men, and hinder (men) from the path of Allah; and Allah is Muhit (eneompassing and thoroughly comprehending) all that they do.

Ali Quli Qarai


(8:47) Do not be like those who left their homes vainly and to show off to the people, and to bar [other people] from the way of Allah, and Allah comprehends what they do.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(8:47) Do not be like those who left their homes elated with insolence and showing off to people, barring others from the Path of Allah but Allah encompasses what they do.

 

That is translated surah Al Anfal ayat 47 (QS 8: 47) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al Anfal 47 (QS 8: 47) in arabic and english translation"

Post a Comment