Quran surah Al Anfal 54 image and Transliteration
Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena
Quran surah Al Anfal 54 in arabic text
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ
Quran surah Al Anfal 54 in english translation
Sahih International
(8:54) [Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:54) Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and those before them. They belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Fir'aun (Pharaoh) for they were all Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:54) (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(8:54) (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.
Mohammad Habib Shakir
(8:54) In the manner of the people of Firon and those before them; they rejected the communications of their Lord, therefore We destroyed them on account of their faults and We drowned Firon's people, and they were all unjust.
Dr. Ghali
(8:54) As was the steadfast manner of the house of Firaawn (Pharaoh) and the ones who were even before them, they cried lies to the signs of their Lord; so We caused them to perish for their guilty deeds, and We drowned the house of Firaawn; (Pharaoh) and all were unjust.
Ali Unal
(8:54) Just as that which happened to the court and military aristocracy of the Pharaoh, and those before them: they denied the Revelations of their Lord, and so We destroyed them for their sins, and We caused the court and military aristocracy of the Pharaoh to drown. All of those peoples (destroyed in the past) were wrongdoers (in that they rebelled against their Lord, oppressed people, and so wronged themselves).
Amatul Rahman Omar
(8:54) Just as it happened to the followers of Pharaoh and those before them (so the same fate will meet them) for they had cried lies to the commandments of their Lord. So We destroyed them on account of their sins, and We drowned the followers of Pharaoh because they were all wrong-doers.
Literal
(8:54) As Pharaoh`s family`s affairs/habits and those from before them, they denied/falsified with God`s verses/evidences , so We made them die/destroyed them because of their crimes, and We drowned/sunk Pharaoh`s family, and all/each were unjust/oppressors.
Ahmed Ali
(8:54) This was the case with the people of Pharaoh and those before them, who rejected the signs of their Lord and were destroyed for their sins, and We drowned the people of Pharaoh as they were oppressors.
A. J. Arberry
(8:54) Like Pharaoh's folk, and the people before him, who cried lies to the signs of their Lord, so We destroyed them because of their sins, and We drowned the folk of Pharaoh; and all were evildoers.
Abdul Majid Daryabadi
(8:54) Like are they Unto the wont of the house of Fir'awn and those before them. They belied the signs of their Lord; wherefore We destroyed them for their sins, and drowned the house of fir'awn; and all of them were wrong-doers.
Maulana Mohammad Ali
(8:54) This is because Allah never changes a favour which He has conferred upon a people until they change their own condition -- and because Allah is Hearing, Knowing --
Muhammad Sarwar
(8:54) Like the people of the Pharaoh and those who lived before them, (the unbelievers) rejected the revelations of God. We destroyed them for their sins and drowned the people of Pharaoh. They were all unjust.
Hamid Abdul Aziz
(8:54) Their way is like those of Pharaoh´s people and those before them! They denied Our Signs (or revelations), and We destroyed them in their sins, and drowned Pharaoh´s people. All were evildoers.
Faridul Haque
(8:54) Like the ways of Firauns people and those before them
Talal Itani
(8:54) Such was the case with the people of Pharaoh, and those before them. They denied the signs of their Lord, so We annihilated them for their wrongs, and We drowned the people of Pharaohthey were all evildoers.
Ahmed Raza Khan
(8:54) Like the ways of Firauns people and those before them; they denied the signs of Allah We therefore destroyed them on account of their sins and We drowned the people of Firaun; and they all were unjust.
Wahiduddin Khan
(8:54) Like Pharaoh's people and those who went before them, they denied their Lord's signs: We destroyed them for their sins, and We drowned Pharaoh's people -- they were all evil-doers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:54) Similar to the behavior of the people of Fir`awn, and those before them. They belied the Ayat of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Fir`awn for they were all wrongdoers.
Ali Quli Qarai
(8:54) Like the precedent of Pharaohs clan and those who were before them, who denied the signs of their Lord; so We destroyed them for their sins, and We drowned Pharaohs clan; and they were all wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:54) Like Pharaoh's family and those who have gone before them, they belied the signs of their Lord, and so We destroyed them for their sins and drowned Pharaoh's family. They were all harmdoers.
That is translated surah Al Anfal ayat 54 (QS 8: 54) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anfal 54 (QS 8: 54) in arabic and english translation"
Post a Comment