Quran surah Al Baqarah 108 (QS 2: 108) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 108 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:108 english translate.

Quran surah Al Baqarah 108 image and Transliteration


quran image Al Baqarah108

Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kama suila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bialeemani faqad dalla sawaa alssabeeli

 

Quran surah Al Baqarah 108 in arabic text


أَمْ تُرِيدُونَ أَنْ تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۗ وَمَنْ يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ



Quran surah Al Baqarah 108 in english translation


Sahih International


(2:108) Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(2:108) Or do you want to ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(2:108) Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.

Abdullah Yusuf Ali


(2:108) Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way.

Mohammad Habib Shakir


(2:108) Rather you wish to put questions to your Apostle, as Musa was questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he indeed has lost the right direction of the way.

Dr. Ghali


(2:108) Or ever would you (i.e; the believers) ask your Messenger as Musa (Moses) was asked earlier? And whoever exchanges belief for disbelief, has readily erred (away from) the level way.

Ali Unal


(2:108) Or do you desire (prompted by the unbelievers among the People of the Book and without perceiving the wisdom in the abrogation of some verses) to harass your Messenger with senseless questions and unanswerable demands (such as seeing God plainly) as Moses was harassed before? Whoever exchanges faith for unbelief has surely strayed from the right, even way.

Amatul Rahman Omar


(2:108) Rather you (Jews!) like to question your Messenger (unduly) as Moses was questioned before? And he who adopts disbelief instead of belief, had undoubtedly strayed from the straight direction of the path.

Literal


(2:108) Or do you want that you question/ask your messenger, as Moses was questioned/asked from before, and who exchanges/replaces/substitutes the disbelief with the belief, so he had misguided the way`s/road`s straightness/equality .

Ahmed Ali


(2:108) Do you too, O believers, wish to question your Apostle as Moses was in the past? But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path.

A. J. Arberry


(2:108) Or do you desire to question your Messenger as Moses was questioned in former time? Whoso exchanges belief for unbelief has surely strayed from the right way.

Abdul Majid Daryabadi


(2:108) Seek ye to question your apostle, even as Musa was questioned afore. And whosoever changeth belief for infidelity, he hath of a surety strayed from the even way.

Maulana Mohammad Ali


(2:108) Rather you wish to put questions to your Messenger, as Moses was questioned before. And whoever adopts disbelief instead of faith he indeed has lost the right direction of the way.

Muhammad Sarwar


(2:108) Do you want to address the Prophet in the same manner in which Moses was addressed? Anyone who exchanges belief for disbelief has certainly gone down the wrong path.

Hamid Abdul Aziz


(2:108) Do you wish to question your Messenger, as Moses was questioned in the past? But whoever takes disbelief in exchange for faith has erred from the Level Way (sawaa = even, smooth, symmetrical, proportionate, righteous, balanced, appropriate, relevant).

Faridul Haque


(2:108) Do you wish to ask your Noble Messenger a question similar to what Moosa was asked before? And whoever chooses disbelief instead of faith has gone astray from the Right Path.

Talal Itani


(2:108) Or do you want to question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path.

Ahmed Raza Khan


(2:108) Do you wish to ask your Noble Messenger a question similar to what Moosa was asked before? And whoever chooses disbelief instead of faith has gone astray from the Right Path.

Wahiduddin Khan


(2:108) Do you [all] want to question your messenger just as Moses was questioned previously? Anyone who exchanges faith for unbelief has strayed from the right path.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(2:108) Or do you want to ask your Messenger (Muhammad) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord) And he who changes faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way.

Ali Quli Qarai


(2:108) Would you question your Apostle as Moses was questioned formerly? Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(2:108) Would you rather demand of your Messenger that which was once demanded of Moses! He who exchanges belief for disbelief has surely strayed from the Right Path.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 108 (QS 2: 108) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Baqarah 108 (QS 2: 108) in arabic and english translation"

Post a Comment