Quran surah Al Baqarah 36 image and Transliteration
Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Quran surah Al Baqarah 36 in arabic text
فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Quran surah Al Baqarah 36 in english translation
Sahih International
(2:36) But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:36) Then the Shaitan (Satan) made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:36) But Satan caused them to deflect therefrom and expelled them from the (happy) state in which they were; and We said: Fall down, one of you a foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and provision for a time.
Abdullah Yusuf Ali
(2:36) Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down, all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time."
Mohammad Habib Shakir
(2:36) But the Shaitan made them both fall from it, and caused them to depart from that (state) in which they were; and We said: Get forth, some of you being the enemies of others, and there is for you in the earth an abode and a provision for a time.
Dr. Ghali
(2:36) Then Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e; the devil) caused them to slide back therefrom, so he drove them out of what they (both) were in; and We said, "Get down, each of you is an enemy of the other; (Literally: some of you an enemy of some) and in the earth you (The pronoun is plural, not dual, i.e; more than two) will have a repository and an enjoyment for a while."
Ali Unal
(2:36) But Satan (tempting them to the forbidden tree despite Our forewarning,) caused them both to deflect therefrom and brought them out of the (happy) state in which they were. And We said, "Go down, all of you, (and henceforth you will live a life,) some of you being the enemies of others. There shall be for you on the earth a habitation and provision until an appointed time."
Amatul Rahman Omar
(2:36) After sometime the satan caused them both to slip from this (order of not going near evil) and thus brought them out of (the happy state) which they were in. And We said (to them), `Go forth, some of you are enemies of others and for you there is a sojourn in this land and a provision for a time.´
Literal
(2:36) So the devil made them (B) slip/fall/sin from it, so he brought them (B) out from what they were (B) in it, and We said: "Descend/decline some of you to some (are) an enemy and for you in the earth/Planet Earth (is) settlement and long life/enjoyment to a time ."
Ahmed Ali
(2:36) But Satan tempted them and had them banished from the (happy) state they were in. And We said: "Go, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves."
A. J. Arberry
(2:36) Then Satan caused them to slip therefrom and brought them out of that they were in; and We said, 'Get you all down, each of you an enemy of each; and in the earth a sojourn shall be yours, and enjoyment for a time.'
Abdul Majid Daryabadi
(2:36) Then the Satan caused the twain to slip on account thereof, and drave them forth from that which the twain were in. And We said: get ye down, one of you an enemy unto anot her, and for you on the earth shall be a resting-place and enjoyment for a season.
Maulana Mohammad Ali
(2:36) But the Devil made them slip from it, and caused them to depart from the state in which they were. And We said: Go forth, some of you are the enemies of others and there is for you in the earth an abode and a provision for a time.
Muhammad Sarwar
(2:36) Satan made Adam and his spouse err and caused them to abandon the state in which they had been living. Then We said, "Descend, you are each other's enemies! The earth will be a dwelling place for you and it will provide you with sustenance for an appointed time.
Hamid Abdul Aziz
(2:36) But Satan made them backslide there from and drove them out from what they were in, and We said, "Go down, one of you the enemy of the other, and in the earth there is an abode and a provision for a time."
Faridul Haque
(2:36) So the devil destabilised them in it and removed them from where they were - and We said, "Go down, one of you is an enemy to the other
Talal Itani
(2:36) But Satan caused them to slip from it, and caused them to depart the state they were in. We said, Go down, some of you enemies of one another. And you will have residence on earth, and enjoyment for a while.
Ahmed Raza Khan
(2:36) So the devil destabilised them in it and removed them from where they were and We said, Go down, one of you is an enemy to the other; and for a fixed time you shall stay on earth and feed in it.
Wahiduddin Khan
(2:36) But Satan caused them both to slip through this and thus brought about the loss of their former state. We said, "Go down from here as enemies to each other; and on earth you shall have your abode and your livelihood for a while!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:36) Then the Shaytan made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time."
Ali Quli Qarai
(2:36) Then Satan caused them to stumble from it, and he dislodged them from what [state] they were in; and We said, Get down, being enemies of one another! On the earth shall be your abode and sustenance for a time.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:36) But satan made them slip therefrom and caused them to depart from that in which they had been. 'Go down,' We said, 'be enemies to each other. The earth will provide your dwelling place an enjoyment for a while'
That is translated surah Al Baqarah ayat 36 (QS 2: 36) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 36 (QS 2: 36) in arabic and english translation"
Post a Comment