Quran surah Al Baqarah 64 image and Transliteration
Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena
Quran surah Al Baqarah 64 in arabic text
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Quran surah Al Baqarah 64 in english translation
Sahih International
(2:64) Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:64) Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:64) Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.
Abdullah Yusuf Ali
(2:64) But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
Mohammad Habib Shakir
(2:64) Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers.
Dr. Ghali
(2:64) Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers.
Ali Unal
(2:64) Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next.).
Amatul Rahman Omar
(2:64) Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allâh and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Literal
(2:64) Then you turned away from after that, so where it not for God`s grace/favour on you, and His mercy , you would have been from the losers
Ahmed Ali
(2:64) But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.
A. J. Arberry
(2:64) Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers.
Abdul Majid Daryabadi
(2:64) Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers.
Maulana Mohammad Ali
(2:64) Then after that you turned back
Muhammad Sarwar
(2:64) Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost.
Hamid Abdul Aziz
(2:64) Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose.
Faridul Haque
(2:64) Then after that, you turned away
Talal Itani
(2:64) But after that you turned away. Were it not for God’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.
Ahmed Raza Khan
(2:64) Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers.
Wahiduddin Khan
(2:64) Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:64) Then after that you turned away. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers.
Ali Quli Qarai
(2:64) Again you turned away after that; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would have surely been among the losers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:64) yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers.
That is translated surah Al Baqarah ayat 64 (QS 2: 64) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 64 (QS 2: 64) in arabic and english translation"
Post a Comment