Quran surah Al Baqarah 70 image and Transliteration
Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha AAalayna wainna in shaa Allahu lamuhtadoona
Quran surah Al Baqarah 70 in arabic text
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
Quran surah Al Baqarah 70 in english translation
Sahih International
(2:70) They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:70) They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily to us all cows are alike, And surely, if Allah wills, we will be guided."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:70) They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is. Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we may be led aright.
Abdullah Yusuf Ali
(2:70) They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills."
Mohammad Habib Shakir
(2:70) They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allah please we shall surely be guided aright.
Dr. Ghali
(2:70) They said, "Invoke your Lord for us that He make evident to us what she is; surely the cows to us are similar to each other; and surely in case Allah so decides, we will indeed be rightly-guided."
Ali Unal
(2:70) They (still unwilling to carry out the order) replied: "Pray for us to your Lord that He make clear to us what it should be like; cows are much alike to us; and if God wills, we will then be guided (to find the precise type of cow we are commanded to sacrifice, and sacrifice it.)"
Amatul Rahman Omar
(2:70) They said, `Pray for us to your Lord to make clear to us what it (- the cow in question) is (definitely like)
Literal
(2:70) They said: "Call for us your Lord He clarifies to us what it is, that the cows looked alike/resembled (each other) , on (to) us and that we are if God willed/wanted guided (E)."
Ahmed Ali
(2:70) Call on your Lord, they said, "to name its variety, as cows be all alike to us. If God wills we shall be guided aright."
A. J. Arberry
(2:70) They said, 'Pray to thy Lord for us, that He make clear to us what she may be; cows are much alike to us; and, if God will, we shall then be guided.'
Abdul Majid Daryabadi
(2:70) They said supplicate for us unto thy Lord that He make manifest unto us whatever she should be, for verily the cow hath become dubious unto us and verily we, if God will, shall beguided.
Maulana Mohammad Ali
(2:70) They said: Call on thy Lord for our sake to make it clear to us what she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allah please we shall surely be guided aright.
Muhammad Sarwar
(2:70) They said, "We are confused about the cow, for to us all cows look alike. Ask your Lord to tell us exactly what the cow looks like, so that God willing, we shall have the right description."
Hamid Abdul Aziz
(2:70) Again they said, "Pray to your Lord to show us what she is to be; for cows appear the same to us; then we, if Allah will, shall be guided."
Faridul Haque
(2:70) They said, "Pray to your Lord that He may clearly describe the cow to us, we are really in a doubt as to which cow it is
Talal Itani
(2:70) They said, “Call upon your Lord to show us which one; the heifers look alike to us; and God willing, we will be guided.”
Ahmed Raza Khan
(2:70) They said, “Pray to your Lord that He may clearly describe the cow to us, we are really in a doubt as to which cow it is; and if Allah wills, we will attain guidance.”
Wahiduddin Khan
(2:70) They said, "Ask your Lord to make it clear to us the exact type of heifer she should be, for to us all heifers look alike. If God wills, we shall be rightly guided."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:70) They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily, to us all cows are alike. And surely, if Allah wills, we will be guided."
Ali Quli Qarai
(2:70) They said, ‘Invoke your Lord for us that He may clarify for us what she may be. Indeed all cows are much alike to us, and if Allah wishes we will surely be guided.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:70) Call on your Lord' they said, 'to make known to us which cow she shall be; to us cows look alike. If Allah wills, we shall be guided'
That is translated surah Al Baqarah ayat 70 (QS 2: 70) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 70 (QS 2: 70) in arabic and english translation"
Post a Comment