Quran surah Al Baqarah 69 image and Transliteration
Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena
Quran surah Al Baqarah 69 in arabic text
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ
Quran surah Al Baqarah 69 in english translation
Sahih International
(2:69) They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color - pleasing to the observers.' "
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:69) They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us its colour." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.' "
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:69) They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders.
Abdullah Yusuf Ali
(2:69) They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!"
Mohammad Habib Shakir
(2:69) They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what her color is. Musa said: He says, Surely she is a yellow cow; her color is intensely yellow, giving delight to the beholders.
Dr. Ghali
(2:69) They said, "Invoke your Lord for us that He make evident to us what color she is." He said, "Surely He says that surely she is a yellow cow, bright (is) her color, pleasing to the onlookers".
Ali Unal
(2:69) They (continuing to make trouble about the matter) responded: "Pray for us to your Lord that He may make clear to us what color it should be." He (Moses) answered: "He says, it should be a yellow cow, radiant its color, gladdening those who see."
Amatul Rahman Omar
(2:69) They said, `Pray for us to your Lord to make clear to us of what colour it is.´ He replied, `Says He, "It is a cow fawn of colour, is intensely rich in tone, very pleasing to the beholders."´
Literal
(2:69) They said: "Call for us your Lord, (to) clarify for us what its colour (is)." He said: "That He says, that it truly is a cow, yellowish , clear pure bright yellow its colour, it delights the lookers."
Ahmed Ali
(2:69) Call on your Lord, they said, "to tell us the colour of the cow." "God says," answered Moses, "a fawn coloured cow, rich yellow, well pleasing to the eye."
A. J. Arberry
(2:69) They said, 'Pray to thy Lord for us, that He make clear to us what her colour may be.' He said, 'He says she shall be a golden cow, bright her colour, gladdening the beholders.'
Abdul Majid Daryabadi
(2:69) They said: supplicate for us unto thy Lord that He make manifest unto us whatever her colour should be. He said: verily He saith, she should be a yellow cow the colour whereof is deepest, delighting the beholders.
Maulana Mohammad Ali
(2:69) They said: Call on thy Lord for our sake to make it clear to us what her colour is. (Moses) said: He says, She is a yellow cow
Muhammad Sarwar
(2:69) They further demanded Moses to ask the Lord what color the cow has to be. Moses answered, "The Lord says that the cow must be yellow, a beautiful yellow".
Hamid Abdul Aziz
(2:69) They said, "Pray now to your Lord to show us what her colour is to be." He answered, "He said it is a fawn-coloured heifer, intensely fawn, her colour delighting those who look upon her."
Faridul Haque
(2:69) They said, "Pray to your Lord that He may reveal its colour to us"
Talal Itani
(2:69) They said, “Call upon your Lord to show us what her color is.” He said, “He says she is a yellow heifer, bright in color, pleasing to the beholders.”
Ahmed Raza Khan
(2:69) They said, “Pray to your Lord that He may reveal its colour to us”; answered Moosa, “Indeed He says it is a yellow cow, of bright colour, pleasing to the beholders.”
Wahiduddin Khan
(2:69) They said, "Call on your Lord for us, to show us what colour she should be." He answered, "God says she should be a bright yellow heifer, pleasing to the eye."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:69) They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us its colour." He said, "He says, `It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing the beholders.' "
Ali Quli Qarai
(2:69) They said, ‘Invoke your Lord for us that He may clarify for us what her colour may be.’ He said, ‘He says, she is a cow that is yellow, of a bright hue, pleasing to the onlookers.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:69) Call on your Lord' they said, 'to make known to us what her color shall be' 'Your Lord says: "The cow is yellow, a rich yellow pleasing to the onlookers.'
That is translated surah Al Baqarah ayat 69 (QS 2: 69) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 69 (QS 2: 69) in arabic and english translation"
Post a Comment