Quran surah Al Furqan 2 image and Transliteration
Allathee lahu mulku alssamawati waalardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdeeran
Quran surah Al Furqan 2 in arabic text
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
Quran surah Al Furqan 2 in english translation
Sahih International
(25:2) He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:2) He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:2) He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.
Abdullah Yusuf Ali
(25:2) He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions.
Mohammad Habib Shakir
(25:2) He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and Who created everything, then ordained for it a measure.
Dr. Ghali
(25:2) To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and He has not taken to Him a child, and He has no associate in the Kingdom; and He created everything, so He has determined it an (exact) determination.
Ali Unal
(25:2) He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and He has taken to Himself no child, nor has He any partner (in His dominion or any aspect of His being God), and He creates everything and determines its destiny.
Amatul Rahman Omar
(25:2) It is He to Whom the Sovereignty of the heavens and the earth belongs. And He has begotten nor taken to Himself a son, nor is there any associate with Him in the sovereignty. He has created everything and has determined its proper measure.
Literal
(25:2) Who, for Him (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership and (He) did not take a child (son) , and a partner was not for Him in the ownership , and He created every thing so He predestined it predestination.
Ahmed Ali
(25:2) He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, who has neither begotten a son nor has He a partner in His kingdom, (who) created everything and determined its exact measure.
A. J. Arberry
(25:2) to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and He has not taken to Him a son, and He has no associate in the Kingdom; and He created every thing, then He ordained it very exactly.
Abdul Majid Daryabadi
(25:2) He whose is the dominion of the heavens and the earth, and who hath not taken a son, and for whom there is not an associate in the dominion, and who hath created everything, and measured it according to a measurement.
Maulana Mohammad Ali
(25:2) Blessed is He Who sent down the Discrimination upon His servant that he might be a warner to the nations --
Muhammad Sarwar
(25:2) To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He has not begotten any sons, nor does He have any partner in His kingdom. He has created all things with precisely accurate planning.
Hamid Abdul Aziz
(25:2) Blessed is He Who has revealed unto His servants the Discrimination (or Criterion) that it may be an admonition to all peoples.
Faridul Haque
(25:2) The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
Talal Itani
(25:2) He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, who took to Himself no son, who never had a partner in His kingship; who created everything and determined its measure.
Ahmed Raza Khan
(25:2) The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
Wahiduddin Khan
(25:2) Sovereign of the heavens and the earth, who has begotten no children and who has no partner in His sovereignty, it is He who has created all things and measured them out precisely.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:2) He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
Ali Quli Qarai
(25:2) He, to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and who did not take any offspring, nor has He any partner in sovereignty, and He created everything and determined it in a precise measure.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:2) to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs, who has not taken a son, nor does He have an associate in the Kingdom, and He created everything, then He ordained it very precisely.
That is translated surah Al Furqan ayat 2 (QS 25: 2) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 2 (QS 25: 2) in arabic and english translation"
Post a Comment