Quran surah Az Zukhruf 66 image and Transliteration
Hal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Quran surah Az Zukhruf 66 in arabic text
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Quran surah Az Zukhruf 66 in english translation
Sahih International
(43:66) Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:66) Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:66) Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?
Abdullah Yusuf Ali
(43:66) Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
Mohammad Habib Shakir
(43:66) Do they wait for aught but the hour, that it should come! upon them all of a sudden while they do not perceive?
Dr. Ghali
(43:66) Are they looking for (anything) except the Hour, that it will come to them suddenly, when they are not aware?
Ali Unal
(43:66) Do they (who persist in unbelief and evil deeds) wait but for the Last Hour – (waiting) that it come upon them all of a sudden, being unaware and indifferent toward it?
Amatul Rahman Omar
(43:66) These (opponents of the truth) await only the (promised) Hour so that it may befall them suddenly and take them unawares.
Literal
(43:66) Do they look/watch/wonder about except that the Hour/Resurrection comes to them suddenly/unexpectedly and they do not feel/know/sense?
Ahmed Ali
(43:66) Are they waiting (for any thing) but the Hour (of Doom) which would descend upon them suddenly, and catch them unawares?
A. J. Arberry
(43:66) Are they looking for aught but the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they are not aware?
Abdul Majid Daryabadi
(43:66) They await but the Hour: that it should come upon them of a sudden, while they perceive not.
Maulana Mohammad Ali
(43:66) But parties among them differed, so woe to those who did wrong for the chastisement of a painful day!
Muhammad Sarwar
(43:66) Are they waiting for the Hour of Doom when the torment will suddenly strike them and they will not even realize from where it came?
Hamid Abdul Aziz
(43:66) Do they wait for aught but the Hour, that it should come upon them all of a sudden while they perceive not?
Faridul Haque
(43:66) What are they waiting for - except the Last Day, that it may suddenly come upon them while they are unaware?
Talal Itani
(43:66) Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?
Ahmed Raza Khan
(43:66) What are they waiting for – except the Last Day, that it may suddenly come upon them while they are unaware?
Wahiduddin Khan
(43:66) Are they merely waiting for the Hour, which will come upon them suddenly and take them unawares?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:66) Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly while they perceive not
Ali Quli Qarai
(43:66) Do they not consider that the Hour may overtake them suddenly while they are unaware?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:66) Are they looking for anything except the Hour (to overtake them). It will come upon them suddenly when they are unaware!
That is translated surah Az Zukhruf ayat 66 (QS 43: 66) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 66 (QS 43: 66) in arabic and english translation"
Post a Comment