Quran surah Al Furqan 65 image and Transliteration
Waallatheena yaqooloona rabbana isrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabaha kana gharaman
Quran surah Al Furqan 65 in arabic text
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Quran surah Al Furqan 65 in english translation
Sahih International
(25:65) And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:65) And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:65) And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
Abdullah Yusuf Ali
(25:65) Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-
Mohammad Habib Shakir
(25:65) And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
Dr. Ghali
(25:65) And the ones who say, "Our Lord, turn about (i.e; turn away) from us the torment of Hell; surely its torment is (really) a (grievous) penalty.
Ali Unal
(25:65) And who entreat (whether after the Prayers or at other times): "Our Lord! Ward off from us the punishment of Hell; its punishment is surely constant anguish:
Amatul Rahman Omar
(25:65) And who say (while praying), `Our Lord, avert from us the punishment of Gehenna, for its punishment is indeed most vehement and unshakable.
Literal
(25:65) And those who say: "Our Lord divert from us Hell`s torture, that truly its torture was/is destruction ."
Ahmed Ali
(25:65) Who say: "O our Lord, avert from us the torment of Hell: Its punishment is surely continuous.
A. J. Arberry
(25:65) who say, 'Our Lord, turn Thou from us the chastisement of Gehenna; surely its chastisement is torment most terrible;
Abdul Majid Daryabadi
(25:65) And these who say: our Lord! avert from us the torment of Hell verily the torment thereof is perishment.
Maulana Mohammad Ali
(25:65) And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
Muhammad Sarwar
(25:65) who pray, "Lord, protect us from the torment of hell; it is a great loss.
Hamid Abdul Aziz
(25:65) And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing;
Faridul Haque
(25:65) And who submit, Our Lord - avert the punishment of hell from us
Talal Itani
(25:65) And those who say, Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous.
Ahmed Raza Khan
(25:65) And who submit, Our Lord avert the punishment of hell from us; indeed its punishment is a permanent neck-shackle.
Wahiduddin Khan
(25:65) who say, "Our Lord, ward off from us the punishment of Hell, for its punishment is a dreadful torment to suffer.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:65) And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily, its torment is ever an inseparable, permanent punishment."
Ali Quli Qarai
(25:65) Those who say, Our Lord! Turn away from us the punishment of hell. Indeed its punishment is enduring.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:65) Who say: 'Our Lord, turn from us the punishment of Gehenna, for its punishment is the most terrible;
That is translated surah Al Furqan ayat 65 (QS 25: 65) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 65 (QS 25: 65) in arabic and english translation"
Post a Comment