Quran surah Al Hajj 27 (QS 22: 27) in arabic and english translation

Alquran english Al Hajj 27 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Hajj is 22 surah (chapter) of the Quran, with 78 verses (ayat). this is QS 22:27 english translate.

Quran surah Al Hajj 27 image and Transliteration


quran image Al Hajj27

Waaththin fee alnnasi bialhajji yatooka rijalan waAAala kulli damirin yateena min kulli fajjin AAameeqin

 

Quran surah Al Hajj 27 in arabic text


وَأَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ



Quran surah Al Hajj 27 in english translation


Sahih International


(22:27) And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(22:27) And proclaim to mankind the Hajj (pilgrimage). They will come to you on foot and on every lean camel, they will come from every deep and distant (wide) mountain highway (to perform Hajj).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(22:27) And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine,

Abdullah Yusuf Ali


(22:27) And proclaim the Pilgrimage among men: they will come to thee on foot and (mounted) on every kind of camel, lean on account of journeys through deep and distant mountain highways;

Mohammad Habib Shakir


(22:27) And proclaim among men the Pilgrimage: they will come to you on foot and on every lean camel, coming from every remote path,

Dr. Ghali


(22:27) And announce to mankind the Pilgrimage; they shall come up (hurriedly) to you on foot and upon every slender (conveyance); they shall definitely come up from every deep ravine.

Ali Unal


(22:27) Publicly proclaim the (duty of) Pilgrimage for all humankind, that they come to you on foot and on lean camels, coming from every far-away point,

Amatul Rahman Omar


(22:27) (Prophet!) call on people to make the Pilgrimage, they will come to you on foot and riding on all sorts of lean and fast (means of transport), coming from every distant deep highway (and mount track).

Literal


(22:27) And inform/announce in the people with (about) the pilgrimage, they come to you walking and on every lean/thin , they come from every deep/far/long mountain path .

Ahmed Ali


(22:27) Announce the Pilgrimage to the people. They will come to you on foot and riding along distant roads on lean and slender beasts,

A. J. Arberry


(22:27) and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine

Abdul Majid Daryabadi


(22:27) And proclaim thou among mankind the pilgrimage; they shall come unto thee on foot and on any lean mount, coming from every deep defile.

Maulana Mohammad Ali


(22:27) And when We pointed to Abraham the place of the House, saying: Associate naught with me, and purify My House for those who make circuits and stand to pray and bow and prostrate themselves.

Muhammad Sarwar


(22:27) (We commanded Abraham), "Call people for hajj - an act of worship accomplished by visiting the sacred sites in Mecca." They will come on foot and on lean camels from all the distant quarters

Hamid Abdul Aziz


(22:27) And when We prepared the site (in Mecca) for Abraham as the place of the Holy House, saying, "Associate naught with Me, but cleanse My House for those who make the rounds, for those who stand to pray, for those who bow, and for those too who prostrate themselves.

Faridul Haque


(22:27) And publicly announce the pilgrimage to all people “ they will come to you, on foot and on every lean she-camel, coming from every far distant journey. (The announcement by Prophet Ibrahim reached each and every soul.)

Talal Itani


(22:27) And announce the pilgrimage to humanity. They will come to you on foot, and on every transport. They will come from every distant point.

Ahmed Raza Khan


(22:27) “And publicly announce the pilgrimage to all people – they will come to you, on foot and on every lean she-camel, coming from every far distant journey.” (The announcement by Prophet Ibrahim reached each and every soul.)

Wahiduddin Khan


(22:27) Call mankind to the Pilgrimage. They will come to you, on foot, and on every kind of lean camel, by every distant track

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(22:27) And proclaim to mankind the Hajj (pilgrimage). They will come to you on foot and on every lean camel, they will come from every Fajj `Amiq.

Ali Quli Qarai


(22:27) And proclaim the Hajj to all the people: they will come to you on foot and on lean camels, coming from distant places,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(22:27) Proclaim the pilgrimage to the people. They will come to you on foot and on every lean camel, they shall come from every deep ravine;

 

That is translated surah Al Hajj ayat 27 (QS 22: 27) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Hajj 27 (QS 22: 27) in arabic and english translation"

Post a Comment