Quran surah Al Hajj 32 image and Transliteration
Thalika waman yuAAaththim shaAAaira Allahi fainnaha min taqwa alquloobi
Quran surah Al Hajj 32 in arabic text
ذَٰلِكَ وَمَنْ يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ
Quran surah Al Hajj 32 in english translation
Sahih International
(22:32) That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:32) Thus it is [what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah]. And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:32) That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,
Abdullah Yusuf Ali
(22:32) Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
Mohammad Habib Shakir
(22:32) That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts.
Dr. Ghali
(22:32) That (is the Command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of Allah, then surely it is of the piety of the hearts.
Ali Unal
(22:32) That (is the truth itself). And whoever venerates the public symbols and rituals set up by God (such as Jumu‘ah and ‘Id Prayers, call to the Prayer, Sacrifice, and the rites of the Pilgrimage), surely it is because of the true piety and God-consciousness of their hearts.
Amatul Rahman Omar
(22:32) That is (the law which you should bear in mind). He who respects Symbols appointed by Allâh, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts.
Literal
(22:32) That and who magnifies/makes great God`s methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts`/minds` fearing/obedience of God.
Ahmed Ali
(22:32) All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart.
A. J. Arberry
(22:32) All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Abdul Majid Daryabadi
(22:32) Thus it is. And whosoever respecteth the rites of Allah, then verily it is from piety of the hearts.
Maulana Mohammad Ali
(22:32) Being unright for Allah, not associated aught with Him. And whoever associates (aught) with Allah, it is as if he had fallen from on high, then the birds had snatched him away, or the wind had carried him off to a distant place.
Muhammad Sarwar
(22:32) To respect the symbols of God is the sign of a pious heart.
Hamid Abdul Aziz
(22:32) Turning unto Allah only, not associating aught with Him; for he who associates aught with Allah, it is as though he had fallen from heaven, and the birds snatch him up, or the wind blows him away into a far distant place.
Faridul Haque
(22:32) So it is
Talal Itani
(22:32) So it is. Whoever venerates the sacraments of God—it is from the piety of the hearts.
Ahmed Raza Khan
(22:32) So it is; and whoever reveres the symbols of Allah – this is then part of the piety of the hearts.
Wahiduddin Khan
(22:32) Thus it is. He who honours the symbols set up by God shows the piety of his heart.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:32) Thus it is, and whosoever honors the Sha`a'ir of Allah, then it is truly from the Taqwa of the hearts.
Ali Quli Qarai
(22:32) That. And whoever venerates the sacraments of Allah—indeed that arises from the Godwariness of hearts.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:32) All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts.
That is translated surah Al Hajj ayat 32 (QS 22: 32) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hajj 32 (QS 22: 32) in arabic and english translation"
Post a Comment