Quran surah Al Hajj 6 image and Transliteration
Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shayin qadeerun
Quran surah Al Hajj 6 in arabic text
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Quran surah Al Hajj 6 in english translation
Sahih International
(22:6) That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:6) That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:6) That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;
Abdullah Yusuf Ali
(22:6) This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
Mohammad Habib Shakir
(22:6) This is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He has power over all things
Dr. Ghali
(22:6) That is for that Allah -He is The Truth, and that He gives life to the dead and that He is Ever-Determiner over everything.
Ali Unal
(22:6) And so, God is He Who is the Absolute Truth and Ever-Constant, and He gives life to the dead, and He has full power over everything.
Amatul Rahman Omar
(22:6) Such is (the epithet of life and nature) to prove that Allâh alone is the Truth and it is He Who brings the dead to life and He indeed is Possessor of power to do all that He will,
Literal
(22:6) That (is) with that God, He is the truth , and that He revives/makes alive the deads, and that He (is) on every thing capable/able .
Ahmed Ali
(22:6) That is so for God is the undeniable Reality. It is He who brings the dead to life, for He has power over everything.
A. J. Arberry
(22:6) That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything,
Abdul Majid Daryabadi
(22:6) That, because Allah! He is The Truth, and He quickeneth the dead, and verily He is over everything Potent.
Maulana Mohammad Ali
(22:6) O people, if you are in doubt about the Resurrection, then surely We created you from dust, then from a small life-germ, then from a clot, then from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make clear to you. And We cause what We please to remain in the wombs till an appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may attain your maturity. And of you is he who is caused to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after knowledge he knows nothing. And thou seest the earth barren, but when We send down thereon water, it stirs and swells and brings forth a beautiful (growth) of every kind.
Muhammad Sarwar
(22:6) This is because God is the Supreme Truth who gives life to the dead and who has power over all things.
Hamid Abdul Aziz
(22:6) O Mankind! If you are in doubt about the Resurrection, consider that We created you from earth, then from a seed, then from a clot, then from a little lump of flesh, shaped or shapeless, that We may explain to you. And We make what We please to remain in the womb for an appointed time; then We bring you forth as babes; then give you growth that you reach your age of full strength; and some of you are called to die early; and some of you are kept back till the most decrepit age, so that he no longer knows aught of the knowledge he had. And you see the earth parched, and when We send down water on it, it stirs and swells, and brings forth growth of every beautiful pair.
Faridul Haque
(22:6) This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.
Talal Itani
(22:6) That is because God is the truth, and because He gives life to the dead, and because He is Capable of everything.
Ahmed Raza Khan
(22:6) This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.
Wahiduddin Khan
(22:6) that is because God is the truth. It is He who gives life to the dead and He has the power to will anything.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:6) That is because Allah: He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is able to do all things.
Ali Quli Qarai
(22:6) All that is because Allah is the Reality and it is He who revives the dead, and He has power over all things,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:6) That is because Allah is the Truth; He revives the dead and has power over all things.
That is translated surah Al Hajj ayat 6 (QS 22: 6) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hajj 6 (QS 22: 6) in arabic and english translation"
Post a Comment