Quran surah Al Hajj 64 image and Transliteration
Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wainna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu
Quran surah Al Hajj 64 in arabic text
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Quran surah Al Hajj 64 in english translation
Sahih International
(22:64) To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:64) To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:64) Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise.
Abdullah Yusuf Ali
(22:64) To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily Allah,- He is free of all wants, Worthy of all Praise.
Mohammad Habib Shakir
(22:64) His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and most surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.
Dr. Ghali
(22:64) To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and surely Allah, He is indeed The Ever-Affluent, (Literally: The Ever-Rich) The Ever-Praiseworthy.
Ali Unal
(22:64) To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And surely God is He Who is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of the whole creation), the All-Praiseworthy (Who provides for all of them as their Lord).
Amatul Rahman Omar
(22:64) All that is in the heavens and all that is on the earth belongs to Him and Allâh is Self- Sufficient (having no needs) and Worthy of all praise (in His Own right).
Literal
(22:64) For Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and that God, He is (E) the rich, the praiseworthy/commendable.
Ahmed Ali
(22:64) Whatsoever is in the heavens and the earth belongs to Him. Surely God is all-sufficing, worthy of praise.
A. J. Arberry
(22:64) To Him belongs all that is in the heavens and in the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable.
Abdul Majid Daryabadi
(22:64) His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth; and verily Allah He is the Self-sufficient, the PraiseWorthy.
Maulana Mohammad Ali
(22:64) Seest thou not that Allah sends down water from the cloud, then the earth becomes green? Surely Allah is Knower of subtilties, Aware.
Muhammad Sarwar
(22:64) To Him belongs all that is in the heavens and the earth. God is Self-sufficient and Praiseworthy.
Hamid Abdul Aziz
(22:64) See you not how Allah sends down water from the sky, and on the morrow the earth is green? Verily, Allah is Subtile, Aware.
Faridul Haque
(22:64) To Him only belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
Talal Itani
(22:64) To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. God is the Rich, the Praised.
Ahmed Raza Khan
(22:64) To Him only belongs all that is in the heavens and all that is in the earth; and indeed Allah only is the Perfect (Not Needing Anything), the Most Praiseworthy.
Wahiduddin Khan
(22:64) all that is in the heavens and on the earth belongs to Him. Surely, God is self-sufficient and praiseworthy.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:64) To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah -- He is Rich, Worthy of all praise.
Ali Quli Qarai
(22:64) To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, Indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:64) To Him belong all that is in the heavens and earth, surely, Allah is the Rich, the Praised.
That is translated surah Al Hajj ayat 64 (QS 22: 64) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hajj 64 (QS 22: 64) in arabic and english translation"
Post a Comment