Quran surah Al Hashr 11 image and Transliteration
Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona liikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi lain okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wala nuteeAAu feekum ahadan abadan wain qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona
Quran surah Al Hashr 11 in arabic text
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Quran surah Al Hashr 11 in english translation
Sahih International
(59:11) Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone - ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(59:11) Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(59:11) Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars.
Abdullah Yusuf Ali
(59:11) Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
Mohammad Habib Shakir
(59:11) Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book: If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we will never obey any one concerning you, and if you are fought against, we will certainly help you, and Allah bears witness that they are most surely liars.
Dr. Ghali
(59:11) Have you not regarded (the ones) who act the hypocrite, saying to their brothers who have disbelieved from among the Population of the Book, (Or: Family of the Book, i.e; the Jews and christians) "Indeed, in case you are driven out, indeed we will definitely go out with you, and we will not obey anyone in regard to you at all; and in case you are fought against, indeed we will definitely vindicate you." And Allah testifies that surely they are liars indeed.
Ali Unal
(59:11) Have you not considered those who are hypocrites: they say to their brothers who disbelieve from among the People of the Book: "If you are driven away (from Madinah), we will certainly go out with you, and we will never obey anyone against you. If war is waged against you, we will most certainly help you." God bears witness that they are indeed liars.
Amatul Rahman Omar
(59:11) Have you not given thought to (the case of) those who practice hypocrisy. They say to their (friendly Jewish) brethren, those from the People of the Scripture who have committed breach of faith, `If you are turned out (of Madînah) we will certainly leave with you and we will never obey anyone where you are concerned. And if you are fought against, we will certainly help you.´ But Allâh bears witness that they are surely liars.
Literal
(59:11) Did you not see to those who exercised hypocrisy, they say to their brothers those who disbelieved from The Books` people: "If (E) you were brought out, we will go out (E) with you. And we do not obey anyone in (from) you ever (E), and if you were fought/killed, We will give you victory/aid (E)." And God witnesses/testifies that they truly are liars/deniers/falsifiers (E).
Ahmed Ali
(59:11) Have you never considered the hypocrites? They say to their brethren among the people of the Book who do not believe: "If you are driven out we shall go with you, and will not listen to any one in what concerns you; and if there is war against you, we shall aid you." But God is witness they are liars.
A. J. Arberry
(59:11) Hast thou not regarded the hypocrites, saying to their brothers of the People of the Book who disbelieve, 'If you are expelled, we will go forth with you, and we will never obey anyone in regard to you. If you are fought against, we will help you.' And God bears witness that they are truly liars.
Abdul Majid Daryabadi
(59:11) Beholdest thou not: those who dissemble saying Unto their brethren who disbelieve among the people of the Book: if ye are driven forth we shall surely go forth with you, and we, shall not ever obey anyone in your respect, and if ye are attacked, we shall surely succour you. And Allah beareth witness that surely they are liars.
Maulana Mohammad Ali
(59:11) And those who come after them say: Our Lord, forgive us and our brethren who had precedence of us in faith, and leave no spite in our hearts towards those who believe. Our Lord surely Thou art Kind, Merciful.
Muhammad Sarwar
(59:11) Have you not seen the hypocrites who say to their disbelieving brothers among the People of the Book, "If you are driven out, we shall, also, leave the town with you and we shall never obey whoever seeks to harm you. If you are attacked, we shall help you." God testifies that they are liars.
Hamid Abdul Aziz
(59:11) Have you not seen those who have become hypocrites? They say to those of their brethren who disbelieve from among the followers of the Book (the Jews), "If you are driven forth, we shall certainly go forth with you, and we will never obey any one against you, and if you are attacked, we will certainly help you." Allah bears witness that they are most surely liars.
Faridul Haque
(59:11) Did you not see the hypocrites, that they say to their disbelieving brothers among the People given the Book(s), If you are expelled, then we will definitely go out with you, and we will not listen to anyone in your matters, and if you are fought against we will surely help you
Talal Itani
(59:11) Have you not considered those who act hypocritically? They say to their brethren who disbelieved among the People of the Book, If you are evicted, we will leave with you, and will not obey anyone against you; and should anyone fight you, we will certainly support you. But God bears witness that they are liars.
Ahmed Raza Khan
(59:11) Did you not see the hypocrites, that they say to their disbelieving brothers among the People given the Book(s), If you are expelled, then we will definitely go out with you, and we will not listen to anyone in your matters, and if you are fought against we will surely help you; and Allah testifies that they are indeed liars.
Wahiduddin Khan
(59:11) Have you not seen those who act hypocritically? They say to their disbelieving companions from among the People of the Book, "If you are driven out we shall surely go out with you, and we shall never listen to anyone against you, and if war is waged against you, we shall help you." God bears witness that they are indeed liars.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(59:11) Have you not observed the hypocrites who say to their disbelieving brethren among the People of the Scripture, "If you are expelled, we indeed will go out with you, and we shall never obey anyone against you; and if you are attacked, we shall indeed help you." But Allah is Witness that they verily are liars.
Ali Quli Qarai
(59:11) Have you not regarded the hypocrites who say to their brethren, the faithless from among the People of the Book, If you are expelled, we will surely go out with you, and we will never obey anyone against you, and if you are fought against we will surely help you, and Allah bears witness that they are indeed liars.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(59:11) Have you not seen the hypocrites? They say to their brothers among the People of the Book who disbelieve, 'If they expel you, we will go with you. We willnever obey anyone against you. If they fight against you we will certainly help you' But Allah bears witness that they are, without doubt, liars.
That is translated surah Al Hashr ayat 11 (QS 59: 11) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hashr 11 (QS 59: 11) in arabic and english translation"
Post a Comment