Quran surah Al Insan 9 image and Transliteration
Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran
Quran surah Al Insan 9 in arabic text
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
Quran surah Al Insan 9 in english translation
Sahih International
(76:9) [Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(76:9) (Saying): "We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(76:9) (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
Abdullah Yusuf Ali
(76:9) (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
Mohammad Habib Shakir
(76:9) We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:
Dr. Ghali
(76:9) Surely we feed you only for the Face of Allah. We would not have any recompense from you, nor thankfulness.
Ali Unal
(76:9) "We feed you only for God’s sake; we desire from you neither recompense nor thanks (we desire only the acceptance of God).
Amatul Rahman Omar
(76:9) (Assuring them by their gestures,) `We feed you only to seek the pleasure of Allâh, we desire no recompense from you nor thanks.
Literal
(76:9) (They say): "Truly we feed you for God`s sake , we do not want from you a reward/reimbursement ,and nor thankfulness/gratefulness.
Ahmed Ali
(76:9) (Saying): "We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks.
A. J. Arberry
(76:9) We feed you only for the Face of God; we desire no recompense from you, no thankfulness;
Abdul Majid Daryabadi
(76:9) Saying: we feed you only for the sake of Allah; we desire not from you any recompense or thanks.
Maulana Mohammad Ali
(76:9) We fed you, for Allah’s pleasure only -- We desire from you neither reward nor thanks.
Muhammad Sarwar
(76:9) We only feed you for the sake of God and we do not want any reward or thanks from you.
Hamid Abdul Aziz
(76:9) (Saying) We only feed you for Allah´s sake; we desire from you neither reward nor thanks:
Faridul Haque
(76:9) They say to them, We give you food, only for the sake of Allah - we do not seek any reward or thanks from you.
Talal Itani
(76:9) “We only feed you for the sake of God. We want from you neither compensation, nor gratitude.
Ahmed Raza Khan
(76:9) They say to them, “We give you food, only for the sake of Allah – we do not seek any reward or thanks from you.”
Wahiduddin Khan
(76:9) saying, "We feed you for the sake of God alone, we seek neither recompense nor thanks from you.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(76:9) (Saying): "We feed you seeking Allah's Face only. We wish for no reward, nor thanks from you."
Ali Quli Qarai
(76:9) [saying,] ‘We feed you only for the sake of Allah. We desire no reward from you, nor thanks.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(76:9) (saying): 'We feed you only desirous of the Face of Allah; we seek of you neither recompense nor thanks,
That is translated surah Al Insan ayat 9 (QS 76: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Insan 9 (QS 76: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment