Quran surah Al Isra 68 image and Transliteration
Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan
Quran surah Al Isra 68 in arabic text
أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا
Quran surah Al Isra 68 in english translation
Sahih International
(17:68) Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(17:68) Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up, or that He will not send against you a violent sand-storm? Then, you shall find no Wakil (guardian one to guard you from the torment).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(17:68) Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that ye have no protector?
Abdullah Yusuf Ali
(17:68) Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
Mohammad Habib Shakir
(17:68) What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
Dr. Ghali
(17:68) Do you then (feel) secure that He will not cause a side of the land to cave you in, or send against you a squall of gravel? Thereafter you will find no constant trustee for you.
Ali Unal
(17:68) Do you then feel secure that He will not cause a part of the land to (fall on you and) engulf you, or send a sand-storm upon you? Then you will not find a protecting guardian for yourselves.
Amatul Rahman Omar
(17:68) Do you then feel secure that He will not humiliate you in the side of the land and make you sink (in the earth on the side of) the shore, or send against you a violent squall of pebbles. For (if He does) you shall find none responsible to protect and help you.
Literal
(17:68) So (did) you become safe/secure that (E) he caves in with you the land`s/shore`s side/direction, or He sends on you a violent wind carrying pebbles and hail , then you do not find for you a guardian/protector ?
Ahmed Ali
(17:68) Have you then become so sure that He will not cleave the earth and sink you in it by the shore, or send a gale against you, when you will not find any protector.
A. J. Arberry
(17:68) Do you feel secure that He will not cause the shore to swallow you up, or loose against you a squall of pebbles, then you will find no guardian for you?
Abdul Majid Daryabadi
(17:68) Are ye then secure that he will not cause a side of the land to swallow you up, or send over you a sand-storm, and then ye will not find for yourselves a trustee?
Maulana Mohammad Ali
(17:68) And when distress afflicts you in the sea, away go those whom you call on except He
Muhammad Sarwar
(17:68) Do you feel secure that We will not cause a part of the land to sink or engulf you with sand storms when you would find no one to protect you?
Hamid Abdul Aziz
(17:68) Are ye, then sure (do you feel secure) that He will not cause a slope of the land to swallow you, or set upon you a heavy sand-storm, and then you will find no protector?
Faridul Haque
(17:68) Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?
Talal Itani
(17:68) Are you confident that He will not cause a track of land to cave in beneath you, or unleash a tornado against you, and then you find no protector?
Ahmed Raza Khan
(17:68) Are you unafraid that He may bury an edge of the same land along with you, or send a shower of stones upon you, and you find no supporter for yourselves?
Wahiduddin Khan
(17:68) Do you then feel secure against His causing you to be swallowed up by the earth when you are back on land, or His sending a deadly sand storm upon you? Then you will find none to protect you.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(17:68) Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up, or that He will not send against you a Hasib Then, you shall find no guardian.
Ali Quli Qarai
(17:68) Do you feel secure that He will not make the coastland swallow you, or He will not unleash upon you a rain of stones? Then you will not find any defender for yourselves.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(17:68) Do you feel secure that He will not cause the shore to swallow you, or let loose a squall of pebbles upon you? Then you shall find no guardian for yourself.
That is translated surah Al Isra ayat 68 (QS 17: 68) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Isra 68 (QS 17: 68) in arabic and english translation"
Post a Comment