Quran surah Al kahf 109 (QS 18: 109) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 109 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:109 english translate.

Quran surah Al kahf 109 image and Transliteration


quran image Al kahf109

Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw jina bimithlihi madadan

 

Quran surah Al kahf 109 in arabic text


قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا



Quran surah Al kahf 109 in english translation


Sahih International


(18:109) Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(18:109) Say (O Muhammad SAW to mankind). "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(18:109) Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though We brought the like thereof to help.

Abdullah Yusuf Ali


(18:109) Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."

Mohammad Habib Shakir


(18:109) Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would surely be consumed before the words of my Lord are exhausted, though We were to bring the like of that (sea) to add

Dr. Ghali


(18:109) Say, "If the sea were (a constant) supply (Some interpret the word as "ink") for the Words of my Lord, indeed the sea would be depleted before the Words of my Lord are depleted, (even) if We come with a replenishment the like of it."

Ali Unal


(18:109) Say: "If all the sea were ink to write my Lord’s words (the acts, decrees, and manifestations of all His Names and Attributes), the sea would indeed be exhausted before my Lord’s words are exhausted, even if We were to bring the like of it in addition to it."

Amatul Rahman Omar


(18:109) Say, `If every ocean became ink for (recording) the words and creation of my Lord, surely, the oceans would be spent up before the words and creation of my Lord came to an end, even if we brought to add (therewith) as many more (oceans).

Literal


(18:109) Say: "If the sea/ocean was ink/writing liquid for my Lord`s words/expressions, the sea/ocean would have been depleted/exhausted (E) before that my Lord`s words/expressions deplete/exhaust , and even if We came with equal/alike to it (to the sea/ocean) (for) ink/writing liquid (as) an extension/spread."

Ahmed Ali


(18:109) Say: "If the ocean turned to ink for writing down the colloquy of my Lord, the ocean itself would be exhausted ere the words (and wonders) of my Lord come to end, even if we brought another like it for replenishment."

A. J. Arberry


(18:109) Say:. 'If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would be spent before the Words of my Lord are spent, though We brought replenishment the like of it.'

Abdul Majid Daryabadi


(18:109) Say thou: were the sea to become ink for the words of my Lord, the sea would surely exhaust ere the words of my Lord exhausted, even though We brought onot her like thereof for support.

Maulana Mohammad Ali


(18:109) To abide therein

Muhammad Sarwar


(18:109) (Muhammad), tell them, "Had the seas been used as ink to write down the words of my Lord, they would have all been consumed before the words of my Lord could have been recorded, even though replenished with a like quantity of ink.

Hamid Abdul Aziz


(18:109) Wherein they shall dwell, and they shall crave no change there from.

Faridul Haque


(18:109) Proclaim, "If the sea became ink for the Words of my Lord, the sea would indeed be used up and the Words of my Lord would never - even if we bring another like it for help."

Talal Itani


(18:109) Say, “If the ocean were ink for the words of my Lord, the ocean would run out, before the words of my Lord run out,” even if We were to bring the like of it in addition to it.

Ahmed Raza Khan


(18:109) Proclaim, “If the sea became ink for the Words of my Lord, the sea would indeed be used up and the Words of my Lord would never – even if we bring another like it for help.”

Wahiduddin Khan


(18:109) Tell them, "If the ocean became ink for writing the words of my Lord, surely the ocean would be exhausted before the words of my Lord came to an end -- even if We were to add another ocean to it."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(18:109) Say: "If the sea were ink for the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if We brought like it for its aid."

Ali Quli Qarai


(18:109) Say, ‘If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be spent before the words of my Lord are finished, though We replenish it with another like it.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(18:109) Say: 'If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would surely be spent before the Words of my Lord are spent, even if We brought its like for replenishment'

 

That is translated surah Al kahf ayat 109 (QS 18: 109) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al kahf 109 (QS 18: 109) in arabic and english translation"

Post a Comment