Quran surah Al kahf 51 image and Transliteration
Ma ashhadtuhum khalqa alssamawati waalardi wala khalqa anfusihim wama kuntu muttakhitha almudilleena AAadudan
Quran surah Al kahf 51 in arabic text
مَا أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا
Quran surah Al kahf 51 in english translation
Sahih International
(18:51) I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:51) I (Allah) made them (Iblis and his offspring) not to witness (nor took their help in) the creation of the heavens and the earth and not (even) their own creation, nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:51) I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.
Abdullah Yusuf Ali
(18:51) I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray!
Mohammad Habib Shakir
(18:51) I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those who lead (others) astray for aiders.
Dr. Ghali
(18:51) In no way did I make them to witness the creation of the heavens and the earth, neither the creation of themselves; and in no way would I take to Me the leaders into error (i.e; misleaders) as supporters.
Ali Unal
(18:51) I did not make them (Iblis and his offspring) witnesses to the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own selves, nor did I (being absolutely beyond need) ever take as helpers those that lead (humankind) astray.
Amatul Rahman Omar
(18:51) I did not call them (- Iblîs and his cohorts) to make them witness and to help at (the time of) the creation of the heavens and the earth nor at (the time of) their own creation. I would never take those who lead (others) astray for (My) helpers.
Literal
(18:51) I did not make them witness/testify the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s creation, and nor creation (of) themselves, and I was not taking the misguiders (as) support/help/assistance.
Ahmed Ali
(18:51) I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation. I would not take as helpers those who lead (men) astray.
A. J. Arberry
(18:51) I made them not witnesses of the creation of the heavens and earth, neither of the creation of themselves; I would not ever take those who lead others astray to be My supporters.
Abdul Majid Daryabadi
(18:51) I Made them not present at the creation of the heavens and the earth nor at the creation of themselves; nor was I one to take the seducers as supporters;
Maulana Mohammad Ali
(18:51) And when We said to the angels: Make submission to Adam, they submitted except Iblis. He was of the jinn, so he transgressed the commandment of his Lord. Will you then take him and his offspring for friends rather than Me, and they are your enemies? Evil is the exchange for the unjust.
Muhammad Sarwar
(18:51) I did not call (the unjust) to witness the creation of the heavens and earth nor to witness their own creation nor did I want to be helped by those who lead people astray.
Hamid Abdul Aziz
(18:51) And (remember) when We said to the angels, "Fall prostrate in obeisance before Adam," they fell prostrate in obeisance, save only Iblis, who was of the Jinn, and who revolted against the command of his Lord. What! Will you then take him and his seed as patrons, rather than Me, when they are enemies unto you? Calamitous for the wrong-doers is the exchange,"
Faridul Haque
(18:51) Neither did I make them witness the creations of the heavens and the earth, nor witness their own creation
Talal Itani
(18:51) I did not call them to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; and I do not take the misleaders for assistants.
Ahmed Raza Khan
(18:51) Neither did I make them witness the creations of the heavens and the earth, nor witness their own creation; nor does it befit My Majesty to choose misleaders as aides.
Wahiduddin Khan
(18:51) I did not call them to witness at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation; I do not take as My helpers those who lead others astray.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:51) They did not witness the creation of the heavens and the earth nor their own creation, nor did I take those who mislead as `Adudan.
Ali Quli Qarai
(18:51) I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth, nor to their own creation, nor do I take those who mislead others as assistants.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:51) Neither did I make them witnesses at the creation of the heavens and the earth, nor at their own creation. I would never take those who lead others astray to be My supporters.
That is translated surah Al kahf ayat 51 (QS 18: 51) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al kahf 51 (QS 18: 51) in arabic and english translation"
Post a Comment