Quran surah Al Lail 19 image and Transliteration
Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza
Quran surah Al Lail 19 in arabic text
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
Quran surah Al Lail 19 in english translation
Sahih International
(92:19) And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(92:19) And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(92:19) And none hath with him any favour for reward,
Abdullah Yusuf Ali
(92:19) And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
Mohammad Habib Shakir
(92:19) And no one has with him any boon for which he should be rewarded,
Dr. Ghali
(92:19) And in no way has anyone in his presence any favor to be recompensed,
Ali Unal
(92:19) Without anyone who has favored him so that he should spend in return for it, or expecting any reward in return for what he spends.
Amatul Rahman Omar
(92:19) And not because he is under an obligation to anyone which (- obligation) has to be repaid,
Literal
(92:19) And (there) is not to anyone at Him from a blessing/goodness to be rewarded/reimbursed .
Ahmed Ali
(92:19) And is under no one's obligation to return his favour,
A. J. Arberry
(92:19) and confers no favour on any man for recompense,
Abdul Majid Daryabadi
(92:19) And who hath no favour from anyone to recompense.
Maulana Mohammad Ali
(92:19) Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Muhammad Sarwar
(92:19) They do not expect any reward
Hamid Abdul Aziz
(92:19) And who gives no favour expecting a return,
Faridul Haque
(92:19) And no one has done a favour to him, for which he should be compensated.
Talal Itani
(92:19) Seeking no favor in return.
Ahmed Raza Khan
(92:19) And no one has done a favour to him, for which he should be compensated.
Wahiduddin Khan
(92:19) and owes no favour to anyone, which is to be repaid,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(92:19) And who has (in mind) no favor from anyone to be paid back.
Ali Quli Qarai
(92:19) and does not expect any reward from anyone,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(92:19) and confers no favor upon anyone for recompense
That is translated surah Al Lail ayat 19 (QS 92: 19) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Lail 19 (QS 92: 19) in arabic and english translation"
Post a Comment