Quran surah Al Mulk 22 image and Transliteration
Afaman yamshee mukibban AAala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan AAala siratin mustaqeemin
Quran surah Al Mulk 22 in arabic text
أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Quran surah Al Mulk 22 in english translation
Sahih International
(67:22) Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(67:22) Is he who walks without seeing on his face, more rightly guided, or he who (sees and) walks on a Straight Way (i.e. Islamic Monotheism).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(67:22) Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
Abdullah Yusuf Ali
(67:22) Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
Mohammad Habib Shakir
(67:22) What! is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?
Dr. Ghali
(67:22) Then, is he who walks tossed down upon his face better guided than he who walks (perfectly) level on a straight Path?
Ali Unal
(67:22) (Now consider:) Is one who goes prone upon his face (with no breadth or depth to his line of sight, barely seeing what is touching his face) better guided, or one who goes upright (with a clear line of sight to what is ahead of him) on a straight path?
Amatul Rahman Omar
(67:22) Is he, who goes groveling on his face, better guided or he who walks upright on a straight and right path?
Literal
(67:22) Is who walks up-side-down/facing down on his face/front more guided? Or who walks straight/upright on a straight/direct road/way?
Ahmed Ali
(67:22) Will he find the way who grovels flat on his face, or he who walks straight on the right path?
A. J. Arberry
(67:22) What, is he who walks prone upon his face better guided than he who walks upright on a straight path?
Abdul Majid Daryabadi
(67:22) Is he, then, who goeth about grovelling upon his face better directed, or he who walketh evenly on a straight path?
Maulana Mohammad Ali
(67:22) Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered.
Muhammad Sarwar
(67:22) Can one who walks with his head hanging down be better guided that one who walks with his head upright?
Hamid Abdul Aziz
(67:22) What! Is he who goes prone upon his face better guided or he who walks upright upon a Straight Way?
Faridul Haque
(67:22) So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Talal Itani
(67:22) Is he who walks bent on his own design better guided, or he who walks upright on a straight path?
Ahmed Raza Khan
(67:22) So is one who walks inverted upon his face more rightly guided, or one who walks upright on the Straight Path?
Wahiduddin Khan
(67:22) Is he who walks grovelling upon his face better guided, or he who walks upright upon a straight path?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(67:22) Is he who walks prone on his face, more rightly guided, or he who walks upright on a straight path
Ali Quli Qarai
(67:22) Is he who walks prone on his face better guided, or he who walks upright on a straight path?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(67:22) What, is he who walks, falling upon his face, more guided than he who walks upright on a Straight Path!
That is translated surah Al Mulk ayat 22 (QS 67: 22) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Mulk 22 (QS 67: 22) in arabic and english translation"
Post a Comment