Quran surah Al Muminun 110 image and Transliteration
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
Quran surah Al Muminun 110 in arabic text
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Quran surah Al Muminun 110 in english translation
Sahih International
(23:110) But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:110) But you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:110) But ye chose them for a laughing-stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
Abdullah Yusuf Ali
(23:110) But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!
Mohammad Habib Shakir
(23:110) But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.
Dr. Ghali
(23:110) Yet, you took them to yourselves (as a target) for scoffing, till they made you forget My Remembrance, and you used to laugh at them.
Ali Unal
(23:110) "You used to take them in mockery, so much so that your hostilities to them caused you to forget My remembrance, and you simply persisted in laughing at them.
Amatul Rahman Omar
(23:110) `But you treated them as a laughing-stock and (you continued to laugh at them) until they, (so to say,) made you give up (even) My remembrance while you ever went on laughing at them.
Literal
(23:110) So you took/received them mocking/ridiculing until they made you forget My remembrance/reminder and you were laughing/wondering from them.
Ahmed Ali
(23:110) But you ridiculed them. So much so that out of (spite) for them you forgot to remember Me and laughed at them.
A. J. Arberry
(23:110) But you took them for a laughing-stock, till they made you forget My remembrance, mocking at them.
Abdul Majid Daryabadi
(23:110) Then ye took them mockingly, so that they caused you to forget remembrance of Me, and at them ye were wont to laugh.
Maulana Mohammad Ali
(23:110) Surely there was a party of My servants who said: Our Lord, we believe, so forgive us and have mercy on us, and Thou are the Best of those who show mercy.
Muhammad Sarwar
(23:110) You mocked and laughed at them until you forgot all about Me.
Hamid Abdul Aziz
(23:110) "Verily, there was a sect of My servants who used to pray, "Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy upon us, for Thou art the best of the merciful ones."
Faridul Haque
(23:110) So you took them for a mockery until your mocking at them made you forget My remembrance, and you used to laugh at them!
Talal Itani
(23:110) But you made then a target of ridicule, until they made you forget My remembrance; and you used to laugh at them.
Ahmed Raza Khan
(23:110) “So you took them for a mockery until your mocking at them made you forget My remembrance, and you used to laugh at them!”
Wahiduddin Khan
(23:110) But you made a laughing stock of them to the point where it made you forget My remembrance; and you went on laughing at them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:110) But you took them for a laughing stock, so much so that they made you forget My remembrance while you used to laugh at them!
Ali Quli Qarai
(23:110) But you took them by ridicule until they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:110) But you took them for laughingstock, mocking at them, until they caused you to forget My remembrance.
That is translated surah Al Muminun ayat 110 (QS 23: 110) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Muminun 110 (QS 23: 110) in arabic and english translation"
Post a Comment