Quran surah Al Qalam 39 image and Transliteration
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
Quran surah Al Qalam 39 in arabic text
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Quran surah Al Qalam 39 in english translation
Sahih International
(68:39) Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(68:39) Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(68:39) Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain?
Abdullah Yusuf Ali
(68:39) Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
Mohammad Habib Shakir
(68:39) Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand?
Dr. Ghali
(68:39) Or even do you have oaths from Us, reaching to the Day of the Resurrection? Surely you will have whatever you judge!
Ali Unal
(68:39) Or do you have a covenant with Us confirmed by Us on oath as binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)?
Amatul Rahman Omar
(68:39) Or have you taken a covenant (which is) binding on Us till the Day of Resurrection, that you shall have there all that you ask for?
Literal
(68:39) Or for you (are) rights/oaths on Us reaching to the Resurrection Day, that for you then (is) what (E) you judge/rule.
Ahmed Ali
(68:39) Or have you taken a binding promise from Us which would hold till the Day of Judgement, that you will get whatever you demand?
A. J. Arberry
(68:39) Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have whatever you judge!
Abdul Majid Daryabadi
(68:39) Or have ye oaths from us reaching to the Day of Resurrection, that you shall be that which ye judge?
Maulana Mohammad Ali
(68:39) Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful.
Muhammad Sarwar
(68:39) Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment?
Hamid Abdul Aziz
(68:39) Or have you received from Us an agreement, confirmed by an oath, extending until the Day of Resurrection, that you shall have what you demand?
Faridul Haque
(68:39) Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim?
Talal Itani
(68:39) Or do you have oaths from Us, binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you demand?
Ahmed Raza Khan
(68:39) Or is it that you have a covenant from Us, right up to the Day of Judgement, that you will get all what you claim?
Wahiduddin Khan
(68:39) Or do you have Our solemn oaths, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(68:39) Or have you oaths from Us, lasting until the Day of Judgement, that yours will be what you judge
Ali Quli Qarai
(68:39) Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(68:39) Or, have you an oath from Us that stretches to the Day of Resurrection (if so) you shall surely have what you judge!
That is translated surah Al Qalam ayat 39 (QS 68: 39) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qalam 39 (QS 68: 39) in arabic and english translation"
Post a Comment