Quran surah Al Qalam 41 image and Transliteration
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
Quran surah Al Qalam 41 in arabic text
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
Quran surah Al Qalam 41 in english translation
Sahih International
(68:41) Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(68:41) Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(68:41) Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
Abdullah Yusuf Ali
(68:41) Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
Mohammad Habib Shakir
(68:41) Or have they associates if they are truthful.
Dr. Ghali
(68:41) Or even do they have associates (with Allah)? Then let them come up with their associates, in case they are sincere.
Ali Unal
(68:41) Or do they have partners (with God who guarantee them whatever they wish for themselves)? Then let them produce their partners if they are truthful (in their claim).
Amatul Rahman Omar
(68:41) Or have they any associate-gods (to vouch for it)? If so, (then) let them bring their associate-gods, if they are truthful.
Literal
(68:41) Or for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful.
Ahmed Ali
(68:41) Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true.
A. J. Arberry
(68:41) Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly.
Abdul Majid Daryabadi
(68:41) Have they associate gods? Then let them produce their associate gods if they say sooth!
Maulana Mohammad Ali
(68:41) Their looks cast down, abasement will cover them. And they were indeed called upon to prostrate themselves, while yet they were safe.
Muhammad Sarwar
(68:41) they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful.
Hamid Abdul Aziz
(68:41) Or have they associates (in the Godhead); then let them produce them if they are truthful.
Faridul Haque
(68:41) Or is it that they have partners in worship? So they should bring their appointed partners, if they are truthful.
Talal Itani
(68:41) Or do they have partners? Then let them produce their partners, if they are truthful.
Ahmed Raza Khan
(68:41) Or is it that they have partners in worship? So they should bring their appointed partners, if they are truthful.
Wahiduddin Khan
(68:41) Or have they other partners [besides God]? Let them bring forth their other partners, if what they say be true.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(68:41) Or have they "partners" Then let them bring their "partners" if they are truthful!
Ali Quli Qarai
(68:41) Do they have any ‘partners’ [that they claim for Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(68:41) Or, do they have associates? Then let them bring their associates, if what they say is true!
That is translated surah Al Qalam ayat 41 (QS 68: 41) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qalam 41 (QS 68: 41) in arabic and english translation"
Post a Comment