Quran surah Al Waqi'ah 42 image and Transliteration
Fee samoomin wahameemin
Quran surah Al Waqi'ah 42 in arabic text
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Quran surah Al Waqi'ah 42 in english translation
Sahih International
(56:42) [They will be] in scorching fire and scalding water
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:42) In fierce hot wind and boiling water,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:42) In scorching wind and scalding water
Abdullah Yusuf Ali
(56:42) (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
Mohammad Habib Shakir
(56:42) In hot wind and boiling water,
Dr. Ghali
(56:42) (They will be) in pestilential wind, and scalding water,
Ali Unal
(56:42) In the midst of scorching wind and hot, boiling water,
Amatul Rahman Omar
(56:42) (They shall dwell) in the midst of (painfully) scorching winds and scalding water
Literal
(56:42) In severe hot wind , and hot water/red hot coal .
Ahmed Ali
(56:42) Will be in the scorching wind and boiling water,
A. J. Arberry
(56:42) mid burning winds and boiling waters
Abdul Majid Daryabadi
(56:42) Amidst scorching wind and scalding water.
Maulana Mohammad Ali
(56:42) And those on the left hand
Muhammad Sarwar
(56:42) They will live amid the scorching,
Hamid Abdul Aziz
(56:42) In hot wind and boiling water,
Faridul Haque
(56:42) In scorching wind and boiling hot water.
Talal Itani
(56:42) Amid searing wind and boiling water.
Ahmed Raza Khan
(56:42) In scorching wind and boiling hot water.
Wahiduddin Khan
(56:42) They will find themselves in scorching wind and scalding water,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:42) In Samum, and Hamim.
Ali Quli Qarai
(56:42) Amid infernal miasma and boiling water
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:42) (they shall live) amid burning winds and boiling water,
That is translated surah Al Waqi'ah ayat 42 (QS 56: 42) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Waqi'ah 42 (QS 56: 42) in arabic and english translation"
Post a Comment