Quran surah Ali 'Imran 22 (QS 3: 22) in arabic and english translation

Alquran english Ali 'Imran 22 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali 'Imran (Family of imran) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ali 'Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:22 english translate.

Quran surah Ali 'Imran 22 image and Transliteration


quran image Ali 'Imran22

Olaika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena

 

Quran surah Ali 'Imran 22 in arabic text


أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ



Quran surah Ali 'Imran 22 in english translation


Sahih International


(3:22) They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(3:22) They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(3:22) Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.

Abdullah Yusuf Ali


(3:22) They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.

Mohammad Habib Shakir


(3:22) Those are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers.

Dr. Ghali


(3:22) Those are they whose deeds have been frustrated in the present (life) (Literally: the lowly life i.e; the life of this world) and the Hereafter, and in no way do they have any vindicators.

Ali Unal


(3:22) Those are the ones whose works have been wasted in both this world and the Hereafter, and they have no helpers (to restore their works to their benefit and save them from punishment).

Amatul Rahman Omar


(3:22) It is they whose deeds go in vain in this world and in the Hereafter, and they shall have none to help them.

Literal


(3:22) Those are whose deeds (were) wasted in the present world , and the end/other life, and (there is) none for them from (a) savior/victoriors .

Ahmed Ali


(3:22) Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them.

A. J. Arberry


(3:22) their works have failed in this world and the next; they have no helpers.

Abdul Majid Daryabadi


(3:22) These are they whose works have Come to naught in the world and the Hereafter, nor have they helpers.

Maulana Mohammad Ali


(3:22) Those who disbelieve in the messages of Allah and would slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin justice, announce to them a painful chastisement.

Muhammad Sarwar


(3:22) The deeds of such people are made devoid of all virtue in both this life and the life to come. There will be no one to help them.

Hamid Abdul Aziz


(3:22) These are they whose works are void in this world and the Hereafter, and they have no helpers.

Faridul Haque


(3:22) They are those whose deeds are wasted in this world and in the Hereafter

Talal Itani


(3:22) They are those whose deeds will come to nothing, in this world and in the Hereafter; and they will have no saviors.

Ahmed Raza Khan


(3:22) They are those whose deeds are wasted in this world and in the Hereafter; and they do not have any aides.

Wahiduddin Khan


(3:22) their deeds will come to nothing in this world as well as in the hereafter; they will have no supporters.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(3:22) They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.

Ali Quli Qarai


(3:22) They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(3:22) Their works shall be annulled in this world and in the Everlasting Life, and there shall be none to help them.

 

That is translated surah Ali 'Imran ayat 22 (QS 3: 22) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 22 (QS 3: 22) in arabic and english translation"

Post a Comment