Quran surah Ash shura 33 image and Transliteration
In yasha yuskini alrreeha fayathlalna rawakida AAala thahrihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin
Quran surah Ash shura 33 in arabic text
إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Quran surah Ash shura 33 in english translation
Sahih International
(42:33) If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(42:33) If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(42:33) If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). -
Abdullah Yusuf Ali
(42:33) If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
Mohammad Habib Shakir
(42:33) If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
Dr. Ghali
(42:33) In case He (so) decides, He quiets the wind, (and) so they linger on motionless on its surface. Surely in that are indeed signs for every (man) most patient, constantly thankful.
Ali Unal
(42:33) If He so wills, He calms the wind and so they lie motionless on its surface. Surely in that are signs for all who are greatly patient and perseverant (in adversity for His sake), and greatly thankful (for His favors).
Amatul Rahman Omar
(42:33) And if He so will He can cause the wind to become still so that they stand motionless on its surface. Surely, there are signs in this for every patiently persevering (and) grateful person.
Literal
(42:33) If He wills/wants He stops/quietens the wind/breeze, so they continue/remain still/fixed in place on its back/surface , that truly in that (are) evidences/signs (E) to every/each patient/endurer, thankful/grateful.
Ahmed Ali
(42:33) He could stop the wind if He pleased, then they would be stranded on its surface. Surely there are signs in this for every one who perseveres and is grateful.
A. J. Arberry
(42:33) and if He wills, He stills the wind, and they remain motionless on its back. Surely in that are signs for every man enduring, thankful.
Abdul Majid Daryabadi
(42:33) If He willeth He causeth the wind to cease so that they keep still on the back thereof; verily therein are signs for every patient, grateful person.
Maulana Mohammad Ali
(42:33) And of His signs are the ships, like mountains on the sea.
Muhammad Sarwar
(42:33) Had He wanted, He could have stopped the wind and let the ships remain motionless on the surface of the sea, in this there is evidence (of the Truth) for all those who are patient and grateful,
Hamid Abdul Aziz
(42:33) If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
Faridul Haque
(42:33) If He wills, He can calm the winds so the ships remain still on the sea surface
Talal Itani
(42:33) If He willed, He could have stilled the winds, leaving them motionless on its surface. Surely in that are signs for every disciplined, grateful person.
Ahmed Raza Khan
(42:33) If He wills, He can calm the winds so the ships remain still on the sea surface; indeed in this are signs for every greatly enduring, grateful person.
Wahiduddin Khan
(42:33) if He willed, He could bring the wind to a standstill and they would lie motionless on the surface of the sea, truly there are signs in this for anyone who is steadfast and grateful,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(42:33) If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the surface (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.
Ali Quli Qarai
(42:33) If He wishes He stills the wind, whereat they remain standstill on its surface. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(42:33) if He will, He calms the wind so that they remain motionless upon its back, surely, there are signs in this for every thankful, patient (person).
That is translated surah Ash shura ayat 33 (QS 42: 33) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ash shura 33 (QS 42: 33) in arabic and english translation"
Post a Comment