Quran surah Ash shura 8 image and Transliteration
Walaw shaa Allahu lajaAAalahum ommatan wahidatan walakin yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimoona ma lahum min waliyyin wala naseerin
Quran surah Ash shura 8 in arabic text
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
Quran surah Ash shura 8 in english translation
Sahih International
(42:8) And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(42:8) And if Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will have neither a Wali (protector) nor a helper.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(42:8) Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper.
Abdullah Yusuf Ali
(42:8) If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper.
Mohammad Habib Shakir
(42:8) And if Allah had pleased He would surely have made them a single community, but He makes whom He pleases enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper.
Dr. Ghali
(42:8) And if Allah had (so) decided, He would indeed have made them one nation; but He causes whomever He decides to enter into His mercy, and the unjust ones will in no way have any patron or any ready vindicator.
Ali Unal
(42:8) If God had so willed, He would surely have made them a single community (of the same faith and way of life), but He admits whom He wills into His Mercy. As for the wrongdoers, they have neither a guardian (to protect them), nor a helper.
Amatul Rahman Omar
(42:8) And if Allâh had wanted (to enforce His will) He would have made all these people one nation (of believers). But He admits (him) to His Mercy who wishes (so). As for the wrongdoers they will have neither a patron nor a helper (in the Hereafter).
Literal
(42:8) And if God wanted/willed He would have made them one nation, and but He enters in His mercy whom He wills/wants, and the unjust/oppressive (there is) none for them from a guardian/ally and nor (a) victorior/savior .
Ahmed Ali
(42:8) If God had pleased He would have made them one community of belief; but He admits whom He please to His grace; yet the sinners have neither friend nor helper.
A. J. Arberry
(42:8) If God had willed, He would have made them one nation; but He admits whomsoever He will into His mercy, and the evildoers shall have neither protector nor helper.
Abdul Majid Daryabadi
(42:8) And had Allah willed, He would have made them one community; but He causeth whomsoever He will to enter into His mercy. And the wrong doers! for them there shall be no patron or helper.
Maulana Mohammad Ali
(42:8) And thus have We revealed to thee an Arabic Qur’an, that thou mayest warn the mother-town and those around it, and give warning of the day of Gathering, wherein is no doubt a party will be in the Garden and (another) party in the burning Fire.
Muhammad Sarwar
(42:8) Had God wanted, He could have made them all one single nation, but He grants mercy to whomever He wills. The unjust will have no guardian or helper.
Hamid Abdul Aziz
(42:8) And if Allah had willed He would surely have made them a single community, but He makes whom He wills enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper.
Faridul Haque
(42:8) And had Allah willed, He could have made them all upon one religion, but He admits whomever He wills into His mercy
Talal Itani
(42:8) Had God willed, He could have made them one community, but He admits into His mercy whomever He wills. As for the wrongdoers, they will have no protector and no savior.
Ahmed Raza Khan
(42:8) And had Allah willed, He could have made them all upon one religion, but He admits whomever He wills into His mercy; and the unjust do not have any friend nor any supporter.
Wahiduddin Khan
(42:8) Had God so willed, He could have made all of them one community, but He admits into His mercy whom He wills; and the wrongdoers have neither protector, nor helper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(42:8) And if Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His mercy. And the wrongdoers will have neither a protector nor a helper.
Ali Quli Qarai
(42:8) Had Allah wished, He would have surely made them one community; but He admits whomever He wishes into His mercy, and the wrongdoers do not have any guardian or helper.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(42:8) Had it been the Will of Allah, He would have made them all one nation. But He admits into His Mercy whom He will the harmdoers shall have neither a guardian nor helper.
That is translated surah Ash shura ayat 8 (QS 42: 8) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ash shura 8 (QS 42: 8) in arabic and english translation"
Post a Comment