Quran surah Ash Shu‘ara 200 image and Transliteration
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
Quran surah Ash Shu‘ara 200 in arabic text
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Quran surah Ash Shu‘ara 200 in english translation
Sahih International
(26:200) Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:200) Thus have We caused it (the denial of the Quran) to enter the hearts of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:200) Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Abdullah Yusuf Ali
(26:200) Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
Mohammad Habib Shakir
(26:200) Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.
Dr. Ghali
(26:200) Thus We have inserted it into the hearts of the criminals.
Ali Unal
(26:200) Thus (because of their willful persistence in unbelief and injustices) have We caused it (the Qur’an) to pass unheeded through the hearts of the disbelieving criminals:
Amatul Rahman Omar
(26:200) That is how We cause it (- the disbelief) take root in the hearts of those who cut off their ties (with God),
Literal
(26:200) As/like that We entered it in the criminals`/sinners` hearts/minds .
Ahmed Ali
(26:200) Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners.
A. J. Arberry
(26:200) Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners,
Abdul Majid Daryabadi
(26:200) In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits.
Maulana Mohammad Ali
(26:200) And if We have revealed it to any of the foreigners,
Muhammad Sarwar
(26:200) Thus it passes through the hearts of the criminals.
Hamid Abdul Aziz
(26:200) And he had read it unto them, they would not have believed therein.
Faridul Haque
(26:200) This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty.
Talal Itani
(26:200) Thus We make it pass through the hearts of the guilty.
Ahmed Raza Khan
(26:200) This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty.
Wahiduddin Khan
(26:200) We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:200) Thus have We caused it to enter the hearts of the criminals.
Ali Quli Qarai
(26:200) This is how We let it pass through the hearts of the guilty:
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:200) Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers:
That is translated surah Ash Shu‘ara ayat 200 (QS 26: 200) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ash Shu‘ara 200 (QS 26: 200) in arabic and english translation"
Post a Comment