Quran surah At Taubah 128 image and Transliteration
Laqad jaakum rasoolun min anfusikum AAazeezun AAalayhi ma AAanittum hareesun AAalaykum bialmumineena raoofun raheemun
Quran surah At Taubah 128 in arabic text
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ
Quran surah At Taubah 128 in english translation
Sahih International
(9:128) There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:128) Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He (Muhammad SAW) is anxious over you (to be rightly guided, to repent to Allah, and beg Him to pardon and forgive your sins, in order that you may enter Paradise and be saved from the punishment of the Hell-fire), for the believers (he SAW is) full of pity, kind, and merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:128) There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, for the believers full of pity, merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(9:128) Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.
Mohammad Habib Shakir
(9:128) Certainly an Apostle has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting you; to the believers (he is) compassionate,
Dr. Ghali
(9:128) Indeed there has already come to you a Messenger from (among) yourselves. Mighty (i.e; burdensome) to him is whatever distresses you. Most eager is he for your (welfare), to the believers (he is) constantly compassionate, constantly merciful.
Ali Unal
(9:128) There has come to you (O people) a Messenger from among yourselves; extremely grievous to him is your suffering, full of concern for you is he, and for the believers full of pity and compassion.
Amatul Rahman Omar
(9:128) (People!) certainly, there has come to you a Messenger from among yourselves
Literal
(9:128) Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.
Ahmed Ali
(9:128) To you has come an Apostle from among you. Any sorrow that befalls you weighs upon him; He is eager for your happiness, full of concern for the faithful, compassionate and kind.
A. J. Arberry
(9:128) Now there has come to you a Messenger from among yourselves; grievous to him is your suffering; anxious is he over you, gentle to the believers, compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(9:128) Assuredly there hath come unto you an apostle from amongst yourselves: heavy upon him is that which harasseth you, solicitous for you, and with the believers tender and merciful.
Maulana Mohammad Ali
(9:128) And whenever a chapter is revealed, they look one at another: Does any one see you? Then they turn away. Allah has turned away their hearts because they are a people who understand not.
Muhammad Sarwar
(9:128) A Messenger from your own people has come to you. Your destruction and suffering is extremely grievous to him. He really cares about you and is very compassionate and merciful to the believers.
Hamid Abdul Aziz
(9:128) There has come to you a Messenger from amongst yourselves; hard for him to bear is it that you should perish (from iniquity); full of concern for you, for believers full of compassion, merciful.
Faridul Haque
(9:128) Indeed there has come to you a Noble Messenger from among you - your falling into hardship aggrieves him, most concerned for your well being, for the Muslims most compassionate, most merciful.
Talal Itani
(9:128) There has come to you a messenger from among yourselves, concerned over your suffering, anxious over you. Towards the believers, he is compassionate and merciful.
Ahmed Raza Khan
(9:128) Indeed there has come to you a Noble Messenger from among you your falling into hardship aggrieves him, most concerned for your well being, for the Muslims most compassionate, most merciful.
Wahiduddin Khan
(9:128) There has come to you a Messenger of your own. Your suffering distresses him: he is deeply concerned for your welfare and full of kindness and mercy towards the believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:128) Verily, there has come unto you a Messenger from among yourselves. It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He is eager for you; for the believers [he is] full of pity, kind, and merciful.
Ali Quli Qarai
(9:128) There has certainly come to you an apostle from among yourselves. Grievous to him is your distress; he has deep concern for you, and is most kind and merciful to the faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:128) Indeed, there has come to you a Messenger from your own, he grieves for your suffering, and is anxious about you, and is gentle, merciful to the believers.
That is translated surah At Taubah ayat 128 (QS 9: 128) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Taubah 128 (QS 9: 128) in arabic and english translation"
Post a Comment