Quran surah At Taubah 127 image and Transliteration
Waitha ma onzilat sooratun nathara baAAduhum ila baAAdin hal yarakum min ahadin thumma insarafoo sarafa Allahu quloobahum biannahum qawmun la yafqahoona
Quran surah At Taubah 127 in arabic text
وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا ۚ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ
Quran surah At Taubah 127 in english translation
Sahih International
(9:127) And whenever a surah is revealed, they look at each other, [saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:127) And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), they look at one another (saying): "Does any one see you?" Then they turn away. Allah has turned their hearts (from the light) because they are a people that understand not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:127) And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not.
Abdullah Yusuf Ali
(9:127) Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.
Mohammad Habib Shakir
(9:127) And whenever a chapter is revealed, they cast glances at one another: Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand.
Dr. Ghali
(9:127) And whenever a s?rah is sent down, they look one at another, (Literally: some of them looked at some "others") "Does anyone ever see you?" Then they turn about. Allah has turned their hearts about, for that they are people who do not comprehend.
Ali Unal
(9:127) Whenever a surah is sent down (and the Messenger is reciting it in the presence of the Muslims), they glance at each other (as though saying), "Is there anyone who sees you?" and then they slip away. God has turned their hearts away (from the truth) because they are a people who do not ponder and try to grasp the truth.
Amatul Rahman Omar
(9:127) And whenever a Surah is revealed, these (hypocrites) look one at another (as if to ask), `Is anyone watching you?´ Then they turn away. Allâh has turned away their hearts (from the Light) because they are a people devoid of understanding.
Literal
(9:127) And when any chapter of the Koran was descended, some of them looked to some, (and said): "Does from anyone see you?" Then they went away/diverted , God diverted their hearts/minds , because they are (E) a nation (that) do not understand/know .
Ahmed Ali
(9:127) Whenever a Surah is revealed they look at each other (so as to ask): "Is anyone looking at Us?" and then turn away. Indeed God has turned their hearts away (from the truth), for they cannot discern the law of heaven.
A. J. Arberry
(9:127) And whenever a sura is sent down, they look one at another: 'Does anyone see you?' Then they turn away. God has turned away their hearts, for that they are a people who do not understand.
Abdul Majid Daryabadi
(9:127) And whenever a Surah is sent down they look on at each other as though saying: observeth you anyone? Thereafter they turn to go; Allah hath turned their hearts, for verily they are people who understand not.
Maulana Mohammad Ali
(9:127) See they not that they are tried once or twice in every year, yet they repent not, nor do they mind.
Muhammad Sarwar
(9:127) When a chapter (of the Quran) is revealed, (it upsets them). They look at one another and their eyes silently ask this question, "Has any one noticed the disappointment on our faces?" Then they walk away. In fact, God has turned their hearts away (from the truth); they are a people who have no understanding.
Hamid Abdul Aziz
(9:127) And whenever a surah (verse) is sent down, some of them look at the others, (as if to say), "Does any one see you?" (i.e. furtively to make sure their guilt is not observed) Then they turn away! Allah has turned their heart, for that they are a people who discern not.
Faridul Haque
(9:127) And whenever a chapter is sent down, one of them looks at the other
Talal Itani
(9:127) And whenever a chapter is revealed, they look at one another, Does anyone see you? Then they slip away. God has diverted their hearts, because they are a people who do not understand.
Ahmed Raza Khan
(9:127) And whenever a chapter is sent down, one of them looks at the other; Is there someone watching you? and then they turn away; Allah has inverted their hearts because they are a people who do not understand.
Wahiduddin Khan
(9:127) Whenever a chapter is revealed, they glance at each other, asking, "Is anyone watching?" Then they turn away. God has turned their hearts away, because they are people who do not understand.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:127) And whenever there comes down a Surah, they look at one another (saying): "Does any one see you" Then they turn away. Allah has turned their hearts because they are a people that understand not.
Ali Quli Qarai
(9:127) Whenever a surah is sent down they look at one another: Is anybody observing you? Then they slip away. Allah has turned aside their hearts, for they are a people who do not understand.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:127) Whenever a chapter is sent down, they glance at each other, (asking): 'Does anyone see you' Then they turn away. Allah has turned away their hearts, for they are a nation who do not understand.
That is translated surah At Taubah ayat 127 (QS 9: 127) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Taubah 127 (QS 9: 127) in arabic and english translation"
Post a Comment