Quran surah At Taubah 2 (QS 9: 2) in arabic and english translation

Alquran english At Taubah 2 (arabic: سورة التوبة) revealed Medinan surah At Taubah (The Repentance) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. At Taubah is 9 surah (chapter) of the Quran, with 129 verses (ayat). this is QS 9:2 english translate.

Quran surah At Taubah 2 image and Transliteration


quran image At Taubah2

Faseehoo fee alardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena

 

Quran surah At Taubah 2 in arabic text


فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ



Quran surah At Taubah 2 in english translation


Sahih International


(9:2) So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(9:2) So travel freely (O Mushrikun - see V. 2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(9:2) Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance).

Abdullah Yusuf Ali


(9:2) Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him.

Mohammad Habib Shakir


(9:2) So go about in the land for four months and know that you cannot weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers.

Dr. Ghali


(9:2) So, wander about in the earth for four months, and know that you are unable to be (i.e. without the power to be defiant) defiant to Allah, and that Allah will be disgracing the disbelievers ..

Ali Unal


(9:2) (O you polytheists who always break the treaties you have entered into!) You may go about freely in the land for four months (making whatever war preparations you wish). But know that you can never escape (the Power of God, nor frustrate His will), and that God will bring disgrace upon the unbelievers.

Amatul Rahman Omar


(9:2) So you may go about (freely O you breakers of the treaties!) in the land for four months (since the date of this declaration), and know that you cannot frustrate (the will of) Allâh, and (know) that Allâh will humiliate the disbelievers.

Literal


(9:2) So walk/go/travel in the earth/Planet Earth, four months, and know that you are not disabling/frustrating God, and that God is shaming/scandalizing those who disbelieved.

Ahmed Ali


(9:2) (They can) move about for four months freely in the land, but should know they cannot escape (the law of) God, and that God can put the unbelievers to shame.

A. J. Arberry


(9:2) Journey freely in the land for four months; and know that you cannot frustrate the will of God, and that God degrades the unbelievers.'

Abdul Majid Daryabadi


(9:2) Go about, then, in the land for four months. And know that verily ye cannot escape Allah, and that verily Allah is the humiliator of the infidels.

Maulana Mohammad Ali


(9:2) A declaration of immunity from Allah and His Messenger to those of the Idolaters with whom you made an agreement.

Muhammad Sarwar


(9:2) However, during the four sacred months, they (pagans) may travel peacefully through the land. Know (pagans) that you cannot make God helpless, but it is God who has the power to disgrace the unbelievers.

Hamid Abdul Aziz


(9:2) Travel freely in the land for four months, but know that you cannot make Allah helpless, and that Allah will confound (or humiliate) the disbelievers.

Faridul Haque


(9:2) Travel freely in the land for four months, and bear in mind that you cannot escape from Allah, and that Allah will humiliate the disbelievers.

Talal Itani


(9:2) So travel the land for four months, and know that you cannot escape God, and that God will disgrace the disbelievers.

Ahmed Raza Khan


(9:2) Travel freely in the land for four months, and bear in mind that you cannot escape from Allah, and that Allah will humiliate the disbelievers.

Wahiduddin Khan


(9:2) So go about in the land for four months, but know that you cannot frustrate the plan of God and that God will disgrace those who deny the truth.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(9:2) So travel freely (O Mushrikin) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the punishment of) Allah; and Allah will disgrace the disbelievers.

Ali Quli Qarai


(9:2) Travel [unmolested] in the land for four months, but know that you cannot frustrate Allah, and that Allah shall disgrace the faithless.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(9:2) For four months you shall journey freely in the land. But know that you shall not render Allah incapable, and that Allah will humiliate the unbelievers'

 

That is translated surah At Taubah ayat 2 (QS 9: 2) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah At Taubah 2 (QS 9: 2) in arabic and english translation"

Post a Comment