Quran surah At Taubah 58 image and Transliteration
Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fain oAAtoo minha radoo wain lam yuAAtaw minha itha hum yaskhatoona
Quran surah At Taubah 58 in arabic text
وَمِنْهُمْ مَنْ يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِنْ لَمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
Quran surah At Taubah 58 in english translation
Sahih International
(9:58) And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:58) And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:58) And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Abdullah Yusuf Ali
(9:58) And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
Mohammad Habib Shakir
(9:58) And of them there are those who blame you with respect to the alms; so if they are given from it they are pleased, and if they are not given from it, lo! they are full of rage.
Dr. Ghali
(9:58) And of them is he who defames you concerning donations; so in case they are given thereof, they are satisfied; and in case they are not given thereof, only then are they wrathful..
Ali Unal
(9:58) Among them is one who finds fault with you concerning (the distribution of) alms. If they are given something thereof, they are pleased; but if they are not given anything, they are consumed with rage.
Amatul Rahman Omar
(9:58) And some of these (hypocrites) are those who find fault with you in the (distribution of) charities. If they are given a share out of it, they are pleased, but if they are not given any share out of it, they at once feel offended.
Literal
(9:58) And from them who backbite/find fault in you in the charities, so if they were given/handed from it they accepted/approved, and if they were not given/handed from it, then they are hating/becoming angry .
Ahmed Ali
(9:58) There are some among them who blame you (of partiality) in distributing the offerings made in the name of God. In case they receive some of these they are pleased, if not, they are incensed.
A. J. Arberry
(9:58) Some of them find fault with thee touching the freewill offerings; if they are given a share of them they are well-pleased, but if they are given none then they are angry.
Abdul Majid Daryabadi
(9:58) And of them are some who traduce thee in respect of alms. Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Maulana Mohammad Ali
(9:58) If they could find a refuge or caves or a place to enter, they would certainly have turned thereto, running away in all haste.
Muhammad Sarwar
(9:58) They blame you about the distribution of the welfare funds. They are pleased when you give them something from it, but if they receive nothing, they become angry with you.
Hamid Abdul Aziz
(9:58) Of them are some who defame you, with respect to (the distribution of) charity; though if they are given a part thereof, they are content; and if they are not given a part thereof, then are they enraged.
Faridul Haque
(9:58) And among them is one who slanders you regarding the distribution of charity
Talal Itani
(9:58) And among them are those who criticize you in regard to charities. If they are given some of it, they become pleased; but if they are not given any, they grow resentful.
Ahmed Raza Khan
(9:58) And among them is one who slanders you regarding the distribution of charity; so if they receive some of it they would be happy and if not, thereupon they get displeased!
Wahiduddin Khan
(9:58) Among them there are some who find fault with you concerning the distribution of alms. If a share is given to them, they are pleased, but if they receive nothing, they grow resentful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:58) And of them are some who accuse you concerning (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Ali Quli Qarai
(9:58) There are some of them who blame you regarding [the distribution of] the charities: if they are given from them, they are pleased, but if they are not given from them, behold, they are displeased.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:58) There are some among them who find fault with you concerning the distribution of alms. If a share is given to them they are contented, but if they receive nothing then they are angry.
That is translated surah At Taubah ayat 58 (QS 9: 58) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Taubah 58 (QS 9: 58) in arabic and english translation"
Post a Comment